uñas

French translation: fourches

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: uñas
French translation:fourches
Entered by: Marie-Aude Effray

12:55 Dec 2, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE
Spanish term or phrase: uñas
CARGA DE MATERIAL

- Para las devoluciones de material, separar los materiales:
o Paneles: apilados por medidas (no puzzle).
o Material pequeño: en cestones o sacos.
o Puntales: por medidas en paquetes o palets.
o Resto de material: separado por tipo y medida, en paquetes o palets.

- Al cargar el camión en la obra colocar los paquetes de manera que sea posible descargarlos con la carretilla, colocando si en necesario tablas para la separación de los paquetes (dejar suficiente espacio para las uñas de la carretilla).
Nazareth
Local time: 20:07
fourches
Explanation:
.)

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2007-12-02 13:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je t'ajoute un lien.
http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://www.lomag-man.o...
On peut aussi les appeler "bras"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-12-02 13:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il est plus correct de parler de bras. Les bras de la fourche
Selected response from:

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 20:07
Grading comment
Merci beaucoup!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4fourches
Marie-Aude Effray


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fourches


Explanation:
.)

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2007-12-02 13:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je t'ajoute un lien.
http://images.google.fr/imgres?imgurl=http://www.lomag-man.o...
On peut aussi les appeler "bras"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-12-02 13:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il est plus correct de parler de bras. Les bras de la fourche

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 20:07
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci beaucoup!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr
41 mins

agree  José Quinones: fourches
55 mins
  -> Merci José

agree  Claude Orquevaux (X): fourches (chariot à fourches)
2 hrs
  -> Merci Claude. On reste donc avec fourches

agree  Zuli Fernandez
1 day 2 hrs
  -> Merci Zuli
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search