https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/engineering-general/2190671-balsa-embalse.html

balsa/embalse

French translation: bassin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:balsa/embalse
French translation:bassin
Entered by: Nazareth

07:45 Oct 11, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: balsa/embalse
Aplicaciones: Balsas

El proceso de impermeabilización de una balsa es un procedimiento complejo en el que intervienen todo un equipo de profesionales y empresas. El desarrollo del sistema de impermeabilización más adecuado para cada tipo de embalse requiere la máxima atención y dedicación, tanto del equipo de .............., como de todos los profesionales que intervienen en el proceso: el ingeniero, la empresa constructora, el instalador especializado y la propiedad.
Nazareth
Local time: 18:03
bassin
Explanation:
Dans ce cas aussi on parle de bassin: bassin de retenue (pour lac de barrage), bassin versant, etc.

Comme "vaso" peut aussi se traduire par bassin, pour éviter le confusion en français il vaudrait mieux le traduire directement par piscine, comme ça on aura:
vaso -> piscine
balsa, embalse -> bassin

Voilà, j'espère que c'est clair.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 18:03
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bassin
Fabien Champême


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bassin


Explanation:
Dans ce cas aussi on parle de bassin: bassin de retenue (pour lac de barrage), bassin versant, etc.

Comme "vaso" peut aussi se traduire par bassin, pour éviter le confusion en français il vaudrait mieux le traduire directement par piscine, comme ça on aura:
vaso -> piscine
balsa, embalse -> bassin

Voilà, j'espère que c'est clair.

Fabien Champême
Spain
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 234
Grading comment
Merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones: ou barrage, réservoir, étang... mais s'agit-il encore de piscines (je viens de voir la question précédente et je suis un peu perdu)
11 hrs
  -> Ça ne m'étonne que vous soyez perdu! En fait quand j'ai répondu à la 1e question (vaso), j'ai répondu bassin. Mais à ce moment-là, je n'avais pas encore vu la 2e (balsa). C'est vrai qu'en français la distinction est plus difficile à faire... ¡menudo lío!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: