apertura en carga

French translation: coupure sous charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apertura en carga
French translation:coupure sous charge
Entered by: Anne Leblanc

14:18 Apr 10, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / alimentation électrique d'une ligne de chemin de fer
Spanish term or phrase: apertura en carga
frase: "En los planos en planta de las estaciones se reflejarán la situación de los postes, los seccionamientos de compensación, los puntos fijos y los seccionamientos de lámina de aire de entrada y salida de las estaciones, aisladores de sección y seccionadores correspondientes, tanto de apertura en carga como de puesta a tierra"
Anne Leblanc
Spain
Local time: 21:42
coupure sous charge
Explanation:
On parle ici des sectionneurs qui servent à isoler électriquement des sections de voie. La coupure de courant peut à l'occasion devoir être exécutée alors qu'il y a encore des charges qui sont alimentées; le sectionneur doit alors avoir la capacité d'interrompre le courant (s'ouvrir sans danger) en dépit de la charge présente dans le circuit.
Selected response from:

Bernard Arsenault
Canada
Local time: 15:42
Grading comment
un grand merci, Bernard! et l'explication est vraiment géniale!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1coupure sous charge
Bernard Arsenault


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
coupure sous charge


Explanation:
On parle ici des sectionneurs qui servent à isoler électriquement des sections de voie. La coupure de courant peut à l'occasion devoir être exécutée alors qu'il y a encore des charges qui sont alimentées; le sectionneur doit alors avoir la capacité d'interrompre le courant (s'ouvrir sans danger) en dépit de la charge présente dans le circuit.

Example sentence(s):
  • et sectionneurs correspondants, autant pour la coupure sous charge que pour la mise à la terre.
Bernard Arsenault
Canada
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
un grand merci, Bernard! et l'explication est vraiment géniale!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search