GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:22 Feb 12, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / �lectricit� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zuli Fernandez Uruguay Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | collier (serre-câbles) sur profil xxx et contre-profil |
|
ABRAZADERA SOBRE PERFIL XXX Y CONTRAMEDIA CAÑA ZZZ collier (serre-câbles) sur profil xxx et contre-profil Explanation: D'après ce que j'ai trouvé, on emploie les termes "collier", "collier serre-câbles" ou "de serrage". Quant à "contramedia caña", il me semble qu'il s'agit du mot "mediacaña", précédé de la préposition "contre". Je ne sais pas si c'est la bonne solution, mais en tout cas, j'espère que ça t'aidera. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-02-12 22:59:23 GMT) -------------------------------------------------- Je recopie les liens: www.servodata.com.pl/ftp/step/17f_plus=//172a-g.pdf Entre plus=et 172, tu dois taper deux lignes verticales au lieu de deux slash (je ne peux pas le faire de mon ordinateur). www.hmdiffusion.com/rubriques/pdf/N017.pdf Reference: http://www.servodata.com.pl/ftp/se |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.