el tocado

French translation: l'accessoire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el tocado
French translation:l'accessoire
Entered by: Nazareth

15:07 Jan 28, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / recogidos
Spanish term or phrase: el tocado
4) La zona reservada del flequillo la pondremos hacia el lado izquierdo dejando un mechón suelto con puntas redondeadas en el lateral.

5) Terminaremos colocando el tocado y aplicando .....
6) El lateral derecho lo uniremos a la zona alta para cubrir bien todo el inicio del postizo anterior.

7) colocaremos su tocado que será un adorno floral en el lateral derecho
Nazareth
Local time: 18:06
l'accessoire
Explanation:
Je pense qu'il s'agit de l'accessoire ( fleur, peigne, chouchou, pics etc) qui vient finaliser la coiffure, lui donner sa touche finale...
définition RAE : "peinado y adorno de la cabeza para las mujeres"
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 18:06
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5coiffure
Maria Laaroussi
4 +2l'accessoire
Chéli Rioboo
4Chapeau.
Juan Jacob


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
coiffure


Explanation:
http://www.wordreference.com/esfr/tocado

Maria Laaroussi
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Romita Martínez Mendióroz: Oui!
22 mins
  -> Merci Marie ;)

agree  Cristina Peradejordi: tout à fait d'accord. Tout simplement
28 mins
  -> Merci bcp Cris :)

agree  karmel
2 hrs
  -> Merci Karmel!

agree  Mamie (X): Bravo!
3 hrs
  -> Merci bcp Mamie :)

agree  Christel Mon (X)
6 hrs
  -> Merci Christel :)

disagree  Manuela Mariño Beltrán (X): Ici c'est marqué clairement que le "tocado" est un "un adorno floral"
18 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia: coiffure=ce qui sert à couvrir la tête ou à l'orner (béret, bonet, chapeau, coiffe, toque, mantille, etc)
3 days 14 hrs
  -> Merci Sylvia :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chapeau.


Explanation:
Tout simplement, à mon avis.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
l'accessoire


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de l'accessoire ( fleur, peigne, chouchou, pics etc) qui vient finaliser la coiffure, lui donner sa touche finale...
définition RAE : "peinado y adorno de la cabeza para las mujeres"

Chéli Rioboo
France
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X): Je suis d'accord, surtout qu'ici c'est marqué "terminaremos colocando el tocado... que será un adorno floral ", je ne vois pas comment est-ce que l'ont peut placer une coiffure, à moins que l'on parle de faux cheveux.
17 hrs
  -> Merci !

agree  Barbara de Lataillade: Oui, j'ai réalisé que j'avais été trop vite en besogne pour "coiffure"
19 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search