asentista

French translation: mandataire aux halles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asentista
French translation:mandataire aux halles
Entered by: Martine Joulia

14:18 Jul 1, 2013
Spanish to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / marchés municipaux
Spanish term or phrase: asentista
Phrase de contexte (on parle de l'histoire d'un marché de gros de fruits et légumes, on est en 1920): "Más de tres cuartas partes de las 150 paradas estaban gestionadas por la nueva figura del asentista."

Je trouve la définition suivante d'asentista dans le Gran diccionario usual de la lengua española Larousse, et c'est tout à fait ça. Problème: je ne sais pas comment on dit ça en français. J'ai pensé à "courtier en fruits et légumes" mais ne suis pas vraiment sûre. Aussi à "négociant", mais pour les fruits et légumes...?

Définition du Larousse
Asentista (o asentador) = Persona que contrata al por mayor mercancías y las vende al por menor a los comerciantes.

Autrement dit quelqu'un qui achète en gros des marchandises pour les revendre aux commerçants. Attention, apparemment, ce n'est pas un grossiste. MERCI D'AVANCE À QUI AURAIT UNE RÉPONSE !
Barbara de Lataillade
Spain
Local time: 06:30
mandataire aux halles
Explanation:
asentador = mandataire aux halles

http://books.google.fr/books?id=f68iAzcAFpwC&pg=PA320&lpg=PA...


"Mandataire aux Halles," Commissionnaire qui sert d'intermédiaire entre le producteur et l'acheteur et a pour mandat d'écouler les marchandises qu'il reçoit.

http://www.ptidico.com/definition/mandataire.htm
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 06:30
Grading comment
Comme je te le disais, c'est finalement cette réponse qui correspond à ce que l'auteur voulait dire. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4distributeur
Martine Joulia
3mandataire aux halles
Martine Joulia
3acheteur-vendeur sur le carreau
María Belanche García


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
distributeur


Explanation:
Selon le dictionnaire d'économie de Nathan, le distributeur commercial est un terme générique qui regroupe différents statuts : grossistes ou commerce de gros, les détaillants, les franchisés, les concessionnaires, les commerces associés, les groupements d'achat, grand commerce intégré (VPC), grand magasins, hyper et super-marchés, supérettes...
Plus clairement, un distributeur commercial est "[...] une entité économique qui joue le rôle d'intermédiaire et d'ajustement entre les offreurs (les producteurs) et les demandeurs (consommateurs finaux ou clients professionnels intermédiaires). [...]".

Martine Joulia
Spain
Local time: 06:30
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mandataire aux halles


Explanation:
asentador = mandataire aux halles

http://books.google.fr/books?id=f68iAzcAFpwC&pg=PA320&lpg=PA...


"Mandataire aux Halles," Commissionnaire qui sert d'intermédiaire entre le producteur et l'acheteur et a pour mandat d'écouler les marchandises qu'il reçoit.

http://www.ptidico.com/definition/mandataire.htm

Martine Joulia
Spain
Local time: 06:30
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
Comme je te le disais, c'est finalement cette réponse qui correspond à ce que l'auteur voulait dire. Merci
Notes to answerer
Asker: Ton argument dico juridique m'a l'air assez définitif en effet! J'aimais bien le vendeur-acheteur sur le carreau, mais mandataire est sans doute la bonne réponse. Merci beaucoup à toutes les deux, vous êtes formidables!

Asker: Martine, face au doute entre placier et mandataire (les deux étant possibles vu le peu de contexte dont on disposait), j'ai fini par poser la question directement à l'auteur qui m'a répondu que, dans ce cas précis, il voulait parler de "asentador" dans le sens espagnol du Larousse usual. C'est donc "mandataire aux halles" qui gagne, finalement. La partie était serrée!

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acheteur-vendeur sur le carreau


Explanation:
A vrai dire, dans un premier temps, j'ai aussi pensé à négociant en fruits et légumes
J'ai l'impression que "acheteur-vendeur sur le carreau" correspond à la définition donnée. Tu as le détail du métier en question ci-dessous.

Je suis spécialisé dans une gamme de produits et les vends sur un marché de gros (appelé carreau) ou en entrepôt soit par téléphone, soit par contact direct avec la clientèle (détaillants, marchés, primeurs, cours des Halles, centrales d'achat, restaurateurs,…). J'assure également l'approvisionnement en fonction des besoins des clients. Mes principales activités consistent à :...
http://www.orientation-pour-tous.fr/metier/acheteur-vendeur-...



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-07-01 15:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

Barbara, ton commentaire me laisse à penser qu'il s'agit plutôt du "placier"???

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-07-01 16:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

Le (régisseur-)placier attribue les emplacements sur un marché et est chargé de la gestion des séances de marché.

María Belanche García
France
Local time: 06:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: María, ça m'a tout l'air dêtre exactement ça! D'autant plus que la définition catalane (en fait, mon texte est en catalan) pour "assentador" est "personne chargée de contrôler les lieux de vente d'un marché public". Merci mille fois, je n'aurais jamais trouvé ça toute seule!

Asker: Serait-il logique que ces "placiers" gèrent les 3/4 des 150 étals du marché?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: Bonne idée en effet, mais j'ai l'impression (je peux me tromper) que l'acheteur-vendeur sur le carreau travaille pour un patron.
38 mins
  -> La question restera en suspens puisqu'il s'agit de "assentador" en catalan et non "asentador" en espagnol.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search