GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Dec 6, 2005 |
Spanish to French translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eliane Bannwarth France Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +5 | "le combien" |
| ||
5 | Un «beaucoup» de qqch |
| ||
4 | importance |
| ||
3 +1 | en quantité |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
importance Explanation: Bonjour, "importance" peut être utilisé dans un sens de quantité, volume. On parlera, par exemple, d'un paiement "dont l'importance est ... [tant]". Mais, dans vos phrases, cela me semble cadrer aussi dans un sens figuré et apporte d'heureuses combinations d'expression. Il faudrait toutefois revoir la première phrase, pour éviter la répétition. Par contre, la dernière phrase y gagne (... en importance!), à mon avis. Ma tentative donnerait qqchose du genre: "l'importance de chaque chose a toujours eu de la place dans nos vies. Par exemple: L'importance du temps nécessaire pour respecter un engagement, l'importance de la distance nécessaire pour jouer et sauter/surmonter un obstacle, l'importance suffisante pour se préparer à un examen, etc. Gagner de l'importance nous donne une position de plus grand controle de chaque chose: CELA MARCHE" J'espère que cela vous aidera. LEO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cantidad (ver contexto) en quantité Explanation: es bastante dificil traducir el juego de palabras en francés, no obstante, tal vez puedes conservar la palabra quantité pero ponerlo al reves: obtenir des choses en quantité, quantité en termes de temps (durée), quantité en termes de distance, quantité relative en termes de longueur suffisante des études. Otenir une chose en (grande) quantité nous permet de gagner une position de contrôle accru. Espero que te ayudara, aunque me parece que seria posible encontrar algo mas preciso -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 3 mins (2005-12-06 13:16:37 GMT) -------------------------------------------------- por supuesto, no es "quantité relative en termes de" sino quantité en termes de", perdona... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 31 mins (2005-12-06 14:44:24 GMT) -------------------------------------------------- para evitar la repeticion, puedes suprimir "quantité en termes de" y poner "que ce soit en termes de temps (durée), de distance ou de longueur suffisante des études". Me gusta tambien mucho la propuesta original de Isa, aunque al principio me sonaba un poco rara...:-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"le combien" Explanation: Je prends un risque, mais je propose quand même, au cas où (nous sommes tous ici pour tenter de nous aider): "le combien" a toujours été important (...) . Le temps employé (...), la distance parcourue (...), les études suffisantes (...). Disons que c'est dans la lignée de "le pourquoi" "le comment", etc.... J'insiste, c'est une simple idée, pour éviter d'employer "quantité", et surtout de le répétér par la suite. Good luck! -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 37 mins (2005-12-06 20:50:49 GMT) -------------------------------------------------- perdón, olvidé la última frase! Empezaría así: C'est ce "combien" qui nous place/ nous situe............. Suerte Mariana |
| |