GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Dec 5, 2005 |
Spanish to French translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo MILANI Local time: 00:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | distribué par filière |
| ||
4 | un index en diagramme d'après la chaîne de production |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
un index en diagramme d'après la chaîne de production Explanation: :-) -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 23 mins (2005-12-06 11:37:22 GMT) -------------------------------------------------- ou un répertoire de diagrammes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
distribué par filière Explanation: Bonjour, Dîtes-moi, "cadena productiva" ou "cadena de producción", c'est pas "filière" ?!??! Il me semble, malgré les suggestions des collègues ... Ils définissent le Guide XXX comme un Sommaire d'entreprises (une liste, quoi, un index comme l'indique Mamie), sommaire qui est réparti PAR filière. Autrement dit, l'uilisateur peut jeter un coup d'oeuil sous "bananne" ou "transports publics" et voir quelles sont les entreprises qui travaillent sur ces filières (moyennant "anuncios interactivos, alertas de negocios, foros y un área de informaciones para empresarios"). Bon courage ! Amicalement, LEO -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 6 mins (2005-12-06 15:19:49 GMT) -------------------------------------------------- quote: Mariana Zarnicki: Leo; tuve acceso a la versión en inglés.. - Y ahí lo define como "temático", es decir, diagramado en relación a los negocios, un Annuaire thématique d'Affaires?? Uauuu ... en ese caso todo cambia. Veamos, es "Directório Temático de Empresas" ? Intente algo como: "Annuaire d'Entreprise par Thèmes/par Domaine (d'activité)/par champs d'action", por eemplo Y dale al tradutor en-es mi felicitaciones, porfa !!! Suerte para estas traducciones de traducción ... que son realmente terribles ... LEO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.