Cascos

French translation: épaves

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cascos
French translation:épaves
Entered by: Dominique Roques

11:00 Jun 9, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Pi�ces automobiles
Spanish term or phrase: Cascos
Contexte : Reconstruction de pièces automobiles.

Définition : "Denominamos "casco" a la unidad vieja antes de ser reconstruida. [...] Los componentes principales (bloque, cigüeñal y culata)"

"Epave", c'est l'ensemble de la voiture, non ?


Sources :

"Motores reconstruidos
Limpieza y verificación de cascos"

"ALMACENAJE Y CLASIFICACION DE CASCOS
Denominamos "casco" a la unidad vieja antes de ser reconstruida. En *** tenemos en stock más de 3.000 cascos debidamente almacenados y clasificados."

"LIMPIEZA Y VERIFICACION DE CASCOS
Cada casco es limpiado utilizando métodos 100% respetuosos con el medio ambiente. Los componentes principales (bloque, cigüeñal y culata) son separados pasando cada uno de ellos a una sección especializada para su verificación y rectificado."
Mathieu Alliard
Spain
Local time: 02:15
Epaves ou carcasses de voitures
Explanation:
Epaves ou carcasses de voitures
cf site internet
Selected response from:

Dominique Roques
France
Local time: 02:15
Grading comment
Merci à tous :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5restes, débris, éclats.
Mamie (X)
4Epaves ou carcasses de voitures
Dominique Roques
3Coques
Cosmonipolita


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Coques


Explanation:
dit mon dictionnaire technique.
Ce pourrait être ça mais je n'ai aucune certitude.
Juste pour te faire avancer.

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Epaves ou carcasses de voitures


Explanation:
Epaves ou carcasses de voitures
cf site internet


    Reference: http://www.parc-monts-ardeche.fr/v1/IMG/carcasses_cahier_des...
Dominique Roques
France
Local time: 02:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
restes, débris, éclats.


Explanation:
j'utiliserais plutôt *restes* quoique débris et éclats donnent mieux l'impresson de cassé.tu peux dire aussi *dèchets* recupèrables.

Mamie (X)
Spain
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search