boca (de un escenario)

francés translation: ouverture de scène

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:boca (de un escenario)
Traducción al francés:ouverture de scène
Aportado por: Marie Burel (X)

19:33 Jul 22, 2008
Traducciones de español a francés [PRO]
Art/Literary - Arte, artes manuales, pintura / theater
Término o frase en español: boca (de un escenario)
Hola, estoy buscando cómo se dice en francés la boca del escenario en un teatro (no tengo contexto, sólo es une descripción técnica) Gracias.
Marie Burel (X)
España
Local time: 13:36
ouverture de scène
Explicación:
Une réminiscence de mes vieux cours d'art dramatique ;-)... Et des confirmations ici:

http://www.recercat.net/bitstream/2072/4354/1/Treball de rec...

http://www.juntadeandalucia.es/averroes/html/adjuntos/2008/0...

http://www.moliere.it/dizionario.pdf (ici, pas d'espagnol, mais l'italien semble construit de la même manière et la traduction en anglais correspond)
Respuesta elegida de:

Alba_Andini
Francia
Local time: 13:36
Grading comment
Merci beaucoup! Les documents vont m'aider pour la suite de la traduction.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1ouverture de scène
Alba_Andini
3entrée des coulisses
Benoist SOULARD (X)


  

Respuestas


57 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrée des coulisses


Explicación:
Une proposition, mais je ne suis pas sur de la source.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-22 20:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

en fait, j'hésite avec "avant-scène"...


    Referencia: http://www.geocities.com/ubeda2007/troya/acto2.htm
Benoist SOULARD (X)
Local time: 13:36
Idioma materno: francés
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
ouverture de scène


Explicación:
Une réminiscence de mes vieux cours d'art dramatique ;-)... Et des confirmations ici:

http://www.recercat.net/bitstream/2072/4354/1/Treball de rec...

http://www.juntadeandalucia.es/averroes/html/adjuntos/2008/0...

http://www.moliere.it/dizionario.pdf (ici, pas d'espagnol, mais l'italien semble construit de la même manière et la traduction en anglais correspond)

Alba_Andini
Francia
Local time: 13:36
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Merci beaucoup! Les documents vont m'aider pour la suite de la traduction.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Laura Silva: parfait!
48 minutos
  -> Merci beaucoup! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search