GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:08 Dec 14, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zuli Fernandez Uruguay Local time: 12:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Definiciones |
| ||
4 | cordouan et maroquin |
| ||
3 | cuirs "cordoban" et "Gadameci" |
|
Definiciones Explanation: Cordobán: originariamente, una piel de cabra, de flor fina y coloreada, fabricada en España; 2) curtido fabricado de la zona llamada espejo de un crupón de cuero equino. Se trata de una capa muy compacta, en forma de riñón, que se da únicamente en los equinos y que se obtiene eliminando las capas exteriores que la recubren por arriba y por abajo, curtida al vegetal y engrasada (Def. Eurodicautom). El Guadamecí es una técnica de trabajo artístico sobre cuero, que se caracterizaba por la aplicación, sobre esta piel curtida, de una fina lámina de plata o de oro como capa de preparación, para pintar, modelar, incisar, ferretear, repujar, grabar, gofrar o policromar de forma duradera la piel (véase url). Reference: http://webdelprofesor.ula.ve/arquitectura/callejas/guadamec.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuirs "cordoban" et "Gadameci" Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-12-14 16:24:08 GMT) -------------------------------------------------- J'ai aussi trouvé cuir de Cordoue : "Restauration de malles cloutées, de paravents en **cuir de Cordoue**, de cartons à dessins, de boites de cartonniers, de boites à couture en carton 17è…" http://www.avignon-et-provence.com/artisanat-provence/fleuro... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cordouan et maroquin Explanation: Les traductionss proposée par le dict. Larousse sont les suivantes: cordobán: cuir de Cordoue. guadamecí: maroquin Pour cordobán, je pense que cordouan est plus spécifique comme terme. Voici un lien qui explique bien de quoi il s'agit. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-12-14 16:31:01 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, erreurs de frappe: les "traductions proposées". Reference: http://aedilis.irht.cnrs.fr/materiaux/17.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.