saltar a lo bestia

French translation: pour passer du coq à l'âne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:saltar a lo bestia
French translation:pour passer du coq à l'âne
Entered by: Magali de Vitry

14:50 Apr 4, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Spanish term or phrase: saltar a lo bestia
dans l'interview d'une artiste :
"El atonium siempre era un icono del futuro, luego llego blade Runner, y luego las torres gemelas, por saltar a lo bestia y hablar de lo imposible que es dar una idea de futuro hoy en día."
Magali de Vitry
Local time: 01:11
pour faire un grand raccourci
Explanation:
ou:

en faisant un rapprochement très osé

il me semble que c'est le sens du texte original
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 19:11
Grading comment
c'est ce qui s'en approche l plus... merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4sauter comme un fou
Isabelle DEFEVERE (X)
4 +1en faisant des bonds dans le vide
Mamie (X)
3 +1sauter comme une brute
TPS
4pour faire un grand raccourci
JH Trads
1se lancer tête baissée
Gat


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
sauter comme un fou


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-04-04 14:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

ou comme une folle

Isabelle DEFEVERE (X)
Spain
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella
1 hr
  -> gracias

agree  michel13: "a lo bestia"=avec violence
2 hrs
  -> merci

agree  Isabelle López T.: a lo bestia ne veut pas toujours dire avec violence; idée de démesure
18 hrs
  -> exactement, merci

agree  Taru
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sauter comme une brute


Explanation:
Une suggestion !

TPS
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
se lancer tête baissée


Explanation:
Ou à l'aveuglette.
Je ne fais que deviner, mais j'ai l'impression que cette expression est employée ici au sens figuré.
En espérant que ça pourra vous aider... (on ne sait jamais !),
bonne chance.

Gat
Local time: 01:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en faisant des bonds dans le vide


Explanation:
Une phrase compliquée! A mon avis on pourrait la résumer par :«la réalité depasse la fiction.» Je crois qu'il manquerait une virgule après "a lo bestia"pour qu'elle soit plus intelligible. Je traduirais:
«tout celà en faisant des bonds dans le vide pour expliquer qu'il est impossible.....

Mamie (X)
Spain
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour faire un grand raccourci


Explanation:
ou:

en faisant un rapprochement très osé

il me semble que c'est le sens du texte original

JH Trads
United States
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
c'est ce qui s'en approche l plus... merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search