"mancha subterránea de humedad"

French translation: tache d'humidité souterraine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"mancha subterránea de humedad"
French translation:tache d'humidité souterraine
Entered by: aurelita

14:18 Nov 23, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Agriculture
Spanish term or phrase: "mancha subterránea de humedad"
IL s'agit d'un schéma montrant une technique d'arrosage "par impulsions". On y voit l'eau sortant du système d'arrosage et infiltrant la terre et en dessous, il est écrit "mancha subterránea de humedad". Mais ce n'est pas très clair s'il cela désigne l'eau provenant de l'arrosage, ou la terre en dessous de la zone infiltrée par l'eau de l'arrosage. Je pensais qu'il s'agissait de la deuxième solution, que l'on pourrait traduire par "zone d'humidité souterraine" ou quelque chose comme ça. A moins qu'il y existe un terme plus spécifique? (est ce que ça pourrait être nappe souterraine, ou ce terme s'applique-t-il que pour de l'eau et pas de l'humidité?)
J'espère que ça n'est pas trop confus, c'est assez difficile à expliquer puisqu'il s'agit d'un schéma...
aurelita
Local time: 07:20
tache d'humidité souterraine
Explanation:
Je pense qu'il s'agit de l'eau de l'arrosage, autrement la nappe souterraine serait sugffisamment proche de la surface comme pour rendre inutile l'arrosage.

J'ai traduit récemment des PowerPoint d'un système d'arrosage et il y avait la photo d'une tache d'humidité.
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:20
Grading comment
ok, je ne pensais pas qu'on pouvait utiliser le mot "tache" dans ce contexte là... Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tache d'humidité souterraine
Claudia Iglesias
3irrigation souterraine
Odette Grille (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mancha subterránea de humedad
tache d'humidité souterraine


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de l'eau de l'arrosage, autrement la nappe souterraine serait sugffisamment proche de la surface comme pour rendre inutile l'arrosage.

J'ai traduit récemment des PowerPoint d'un système d'arrosage et il y avait la photo d'une tache d'humidité.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
ok, je ne pensais pas qu'on pouvait utiliser le mot "tache" dans ce contexte là... Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
2 hrs

agree  Mamie (X)
2 hrs

agree  lysiane
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mancha subterranéa de humedad
irrigation souterraine


Explanation:
C'est le principe qui importe, si j'ai bien compris

En tout cas, pas 'nappe'qui reste un terme précis d'hydrologie

Odette Grille (X)
Canada
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search