GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:50 Dec 20, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 07:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | virements et prélèvements (bancaires) pour... |
| ||
3 +1 | acompte/versement provisionnel |
| ||
4 | au titre de, au compte de |
| ||
4 | en avancement,en arrhes |
|
virements et prélèvements (bancaires) pour... Explanation: c'est ce que je comprends... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
acompte/versement provisionnel Explanation: Retenciones e ingresos a cuenta = acompte = cantidad a cuenta, anticipo de manera provisoria mientras no se sepan los números definitivos, la suma a considerar. No sé si es la correcta traducción al francés pero si la correcta interpretación del español. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
au titre de, au compte de Explanation: Pour l'augmentation de capital... au titre de l'augmentation de capital Pour le reste: au compte, sur le compte, pour le compte de Cette écriture sera reprise au début de l’exercice 2007 en 486 puis virée au compte des charges chauffage de cet exercice |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en avancement,en arrhes Explanation: C'est la quantité prelevée sur le salaire et qui constitue une première partie des impôts sur les revenus du salaire qui sera révisée et decomptée le cas écheant en fin d'année fiscale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.