cierre/finalización del año

French translation: clôture de l'exercice (comptable)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cierre/finalización del año
French translation:clôture de l'exercice (comptable)
Entered by: EBB

23:19 Sep 10, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase: cierre/finalización del año
"Los datos que se ingresan al sistema para calcular el diezmo ideal corresponderán al ***cierre de un año*** en particular. El tesorero debe tener a su disposición ciertos datos contables correspondientes a la ***finalización de un determinado año*** para poder calcular el factor de financiamiento del campo local y el diezmo ideal, y con base en estos datos realizar proyecciones para el año siguiente."

Les deux correspondent-ils bien à ce qu'on appelle la clôture d'une année? Merci!
Anne Patteet
Local time: 03:01
clôture de l'exercice (comptable)
Explanation:
une proposition, bon courage
Selected response from:

EBB
Local time: 10:01
Grading comment
Il me semble effectivement qu'exercice est le terme le plus approprié. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4arrêté annuel / clôture annuelle / clôture au 31.12 d'une année déterminée
Veronica NUNEZ
5 +1clôture de l'exercice (comptable)
EBB
1bilan de fin d'année
Mohamed Mehenoun


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bilan de fin d'année


Explanation:
c'est ce que j'ai compris...

Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Merci Mohamed, je pense que ta réponse est correcte également. Dommage qu'on ne puisse partager les points...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
arrêté annuel / clôture annuelle / clôture au 31.12 d'une année déterminée


Explanation:
Es lo que siempre veo en los balances de las empresas o fondos de inversión, también en los extractos de cuentas bancarias. Creo que en el contexto contable es lo más utilizado.

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Merci Veronica, je pense que ta réponse est correcte également. Dommage qu'on ne puisse partager les points...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude Orquevaux (X): c'est ça.
3 hrs
  -> Merci Claude !!

agree  Viviane ABREU DE MATOS
3 hrs
  -> Merci Espérance !!

agree  Sara M
4 hrs
  -> Merci !!

agree  Fabien Champême
4 hrs
  -> Merci Fabien !!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
clôture de l'exercice (comptable)


Explanation:
une proposition, bon courage

EBB
Local time: 10:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Il me semble effectivement qu'exercice est le terme le plus approprié. Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: j'utiliserai cette formule
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search