Criterio de capacitación

English translation: criterion of technical capacity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Criterio de capacitación
English translation:criterion of technical capacity
Entered by: Barry Cheetham

14:31 Apr 2, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: Criterio de capacitación
in a document about mobile virtual network operators (MVNOs). Describing the different types of MVNOs, which may be segmented by 2 types of criteria:
1. criterio ámbito de negocio
2. criterio de capacitación
Rob West
criterion of technical capacity
Explanation:
This follows a request for the criterion of business scope.
Selected response from:

Barry Cheetham
Local time: 11:16
Grading comment
thanks, this makes most sense in the context
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4criterion of technical capacity
Barry Cheetham
3 +1training criteria
G3RMAN D3LAR05A


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
criterion of technical capacity


Explanation:
This follows a request for the criterion of business scope.

Barry Cheetham
Local time: 11:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks, this makes most sense in the context
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
training criteria


Explanation:
NounSingular: criterion
Plural: criteria

criterion (plural criteria)

A standard or test by which individual things or people may be compared and judged.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-02 17:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

Training criterion in singular


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/criterion
G3RMAN D3LAR05A
Mexico
Local time: 03:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  exacto.nz
3 hrs
  -> gracias. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search