confitillo, concertina, contraplacada

English translation: gravel, coarse sand, broken stone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:confitillo
English translation:gravel, coarse sand, broken stone
Entered by: Oso (X)

17:33 Jul 8, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: confitillo, concertina, contraplacada
Por favor me pueden ayudar con los siguientes términos:
Confitillo
Concertina
Puerta contraplacada

Estoy traduciendo un listado de materiales de construcción, por lo tanto no hay contexto.

Gracias,
Susana
Susana Delgado
Local time: 18:53
confitillo= grava=gravel, coarse sand, broken stone
Explanation:
Hola Susana,
Siempre es recomendable preguntar cada término por separado. De esa manera podemos contestar más amplia y detalladamente para cada término y la entrada en el Glosario queda más precisa.
No es ningún reproche, sólo es una sugerencia.

Por lo que encontré en cofitillo es otra manera de llamarle a la grava= gravel.

"...porque el *****“confitillo” (piedra de construcción, para mezclar con el cemento)****** empezó a salir de mala calidad. Bueno, ¿y ahora? ..."
angelavo.blogspot.com/2005/ 02/intento-de-vacaciones-en-sechura.html

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Espero que los colegas tengan más ideas para los otros términos, pero reitero, es mejor preguntar uno por uno.
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Gracias nuevamente oso, el termino me parece muy acertado.
Saludos,
Susana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2confitillo= grava=gravel, coarse sand, broken stone
Oso (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
confitillo= grava=gravel, coarse sand, broken stone


Explanation:
Hola Susana,
Siempre es recomendable preguntar cada término por separado. De esa manera podemos contestar más amplia y detalladamente para cada término y la entrada en el Glosario queda más precisa.
No es ningún reproche, sólo es una sugerencia.

Por lo que encontré en cofitillo es otra manera de llamarle a la grava= gravel.

"...porque el *****“confitillo” (piedra de construcción, para mezclar con el cemento)****** empezó a salir de mala calidad. Bueno, ¿y ahora? ..."
angelavo.blogspot.com/2005/ 02/intento-de-vacaciones-en-sechura.html

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Espero que los colegas tengan más ideas para los otros términos, pero reitero, es mejor preguntar uno por uno.


Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias nuevamente oso, el termino me parece muy acertado.
Saludos,
Susana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edmond Laporte: Excelente (como siempre) la interpretación del término por parte de nuestro amigo el Oso. Solo añadiría que este es un nombre local (país??) para describir un tamaño específico de agregado (granulometría). En algunos paises se llama frijolito, casabito.
33 mins
  -> Muy amable, Edmond, agradezco mucho tu comentario y tu aporte al término. ¡Saludos cordiales! ¶:^)

agree  Marina Soldati
2 hrs
  -> Muchas gracias y feliz viernes, Marina ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search