GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:33 Jul 8, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oso (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | confitillo= grava=gravel, coarse sand, broken stone |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
confitillo= grava=gravel, coarse sand, broken stone Explanation: Hola Susana, Siempre es recomendable preguntar cada término por separado. De esa manera podemos contestar más amplia y detalladamente para cada término y la entrada en el Glosario queda más precisa. No es ningún reproche, sólo es una sugerencia. Por lo que encontré en cofitillo es otra manera de llamarle a la grava= gravel. "...porque el *****“confitillo” (piedra de construcción, para mezclar con el cemento)****** empezó a salir de mala calidad. Bueno, ¿y ahora? ..." angelavo.blogspot.com/2005/ 02/intento-de-vacaciones-en-sechura.html Buena suerte y saludos del Oso ¶:^) Espero que los colegas tengan más ideas para los otros términos, pero reitero, es mejor preguntar uno por uno. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|