a la tercera

English translation: third-time lucky

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a la tercera fue la vencida
English translation:third-time lucky
Entered by: Angel_7

18:05 Jul 16, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Basketball
Spanish term or phrase: a la tercera
Referring to basketball, what is "a la tercera" referring to? The third minute or something else?

Aunque tuvieron que ir a la prórroga, después de dos intentos fallidos, los campeones de liga, los XXX de XXX, por fin, pudieron conseguir el título de la División XXX, por segunda temporada consecutiva.
A la tercera fue la vencida y después de haber perdido dos oportunidades de asegurarse el título, los XXX lo hicieron gracias a la aportación del alero XXX XXX, que con 36 puntos y 11 rebotes ganaron 112-108 a los XXX de XXX.
Angel_7
United Kingdom
Local time: 18:58
third-time lucky
Explanation:
It was third-time lucky for the XXX, who had already wasted two chances to win the title. But they finally managed to wrap it up with a 112-108 win against the XXX de XXX, thanks to the small forward XXX XXX, who scored 36 points and made 11 rebounds.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-07-16 18:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to add my explanation. I understand that in its last two games the team could also have won the division, but they failed to do so. This time, however, they finally won the title.

Correction to my sentence: "who had already missed out on two opportunities to win the XXX Division".

The reason for the change is because on the previous occasions they may have needed other teams to lose, so it might be unfair to say "wasted".
Selected response from:

Timothy Barton
Local time: 19:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7third-time lucky
Timothy Barton
5third overtime
Richard Cadena
4third time's the chance
Montse Ballesteros


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
third overtime


Explanation:
Note that "prórroga" is the term being used to refer to "overtime". "Tiempo Extra" is the term used in the Spanish of Mexico that means "overtime". Observe the feminine gender of "prórroga" and the continuation of that feminine gender in "la tercera". Accordingly, the game was not decided until the third overtime period.

Hope this helps.



Richard Cadena
Mexico
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
third-time lucky


Explanation:
It was third-time lucky for the XXX, who had already wasted two chances to win the title. But they finally managed to wrap it up with a 112-108 win against the XXX de XXX, thanks to the small forward XXX XXX, who scored 36 points and made 11 rebounds.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-07-16 18:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to add my explanation. I understand that in its last two games the team could also have won the division, but they failed to do so. This time, however, they finally won the title.

Correction to my sentence: "who had already missed out on two opportunities to win the XXX Division".

The reason for the change is because on the previous occasions they may have needed other teams to lose, so it might be unfair to say "wasted".

Timothy Barton
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  delveneto: Your explanation makes sense. "third time".
14 mins

agree  Rocio Barrientos
36 mins

agree  Mariel Pato: That's right! "La tercera es la vencida" is a popular saying in Spanish, meaning that you tried twice unsuccessfully and on the third time, you get lucky! ;-)
49 mins

agree  Noni Gilbert Riley: " A la tercera va la vencida" = third time lucky.
1 hr

agree  Sandra Holt: Spot on Timothy :D
1 hr

agree  Ramón Ruiz López: Absolutely right. It is a fairly common expression in Spanish: "a la tercera, va la vencida".
1 hr

agree  Mirtha Grotewold
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
third time's the chance


Explanation:
Prov. The third time you try to do something, it will work. Jill: I've called Miriam twice, but she doesn't answer her phone. Jane: Try again. The third time's the charm.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-16 20:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

I'm sorry! I meant "third time's the charm"

Montse Ballesteros
Spain
Local time: 19:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search