GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Oct 15, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / NGO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Tsatsaroni Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
at/on a basic level Explanation: a possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the level of base communities Explanation: In the Catholic church in Latin America, there has been a social movement since the 1960s that involves "comunidades de base" - the links below explain in detail Reference: http://hirr.hartsem.edu/ency/PreferentialOP.htm Reference: http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m0SOR/is_n2_v55/ai... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at community-based level Explanation: It is a usual expression for translation in NGO papers. Hope it works. :) Manuel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
within a christian based context Explanation: x |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at grassroot level Explanation: Since this is about an NGO, a very good way of putting it would be "at grassroot level", for it is one of the expressions they often use and covers you, whether they are talking about a community-based level, a christian-based level, or whatever else have you. Hope it helps. |
| |