GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:39 Jul 13, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Luis Zepeda United States Local time: 10:27 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
años de proceso after year in office Explanation: Una manera de ver esto, ok? Creo que se refiere al tiempo que se encuentra un goboerto en el poder... No pienso de que se refiera a trials... Saludos y suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
años de proceso year of proceedings Explanation: "After 20 year of proceedings, some progress has been made..." -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2005-07-13 17:41:33 GMT) -------------------------------------------------- Dependendo del contexto, \"proceso\" también seria: --> trial --> process --> prosecution -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-07-13 17:44:53 GMT) -------------------------------------------------- Dado el contexto, creo que \"TRIAL\" sería la mejor opción... -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2005-07-13 18:06:45 GMT) -------------------------------------------------- Please keep in mind that my suggested \"trials\" did not mean \"judicial proceedings\" (proceso judicial), but only \"attempts\" (intentos, tentativas)... |
| |