GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:33 Aug 30, 2015 |
|
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / Mexico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | grabs people by the tail |
|
grabs people by the tail Explanation: I don't think this is actually offensive, though there's no doubt that if you google it you find yourself wading through a lot of porn in search of something useful. Maybe the expression has a colloquial meaning, but I can't find one. Obviously "rabo" has a vulgar slang meaning (two, in fact; it can also mean "nalgas"), and "agarrarlas alguien del rabo" means "encontrarse en situación de escasez económica" in Costa Rica, but I don't think any of this is relevant here. I think it has its literal meaning, as part of a graphic evocation of what marihuana supposedly does to people: it "grabs them by the tail, swings them around and hurls their bodies into the steaming cauldrons of hell". It conjures up the idea of perdition via the drug "taking hold" of them, suggesting how it befuddles them. It also implies reducing people to an animal state, as you might grab an animal by the tail and swing it around (now that really is offensive). -------------------------------------------------- Note added at 3 days20 hrs (2015-09-03 16:55:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks for the info! This is a very interesting subject. Maybe I'll check out this author. |
| |
Grading comment
| ||