llevaron

English translation: ... went off with...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:... se llevaron ...
English translation:... went off with...
Entered by: Michael Powers (PhD)

18:05 Jul 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Slang
Spanish term or phrase: llevaron
Llama a la señora y pregúntale que es lo que pasa.

Yo vi un aparatito ahí debajo del televisor, vi un aparatito pero los niños llevaron su Play y todo. Pero yo en todo caso llamo pa’ ver, ¿oíste?

¿Los niños llevaron...? ¿Los de él llevaron?

Ellos llevaron por que yo vi que él, Segundo, le dijo a la mamá, este ¿“Y mi Play?”, que no se qué. Y ellos dijeron “Sí”. Y cuando él llegó me preguntó a mí.
Bueno, listo. La señora está enredándose ahí con un ... Llámala y llama a Segundo, OK?
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 07:33
... went off with...
Explanation:
"pero los niños llevaron su Play y todo"

->>
but the kids went off with his Pal(station) and everything.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-07-28 18:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

oops: Play(station)
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 08:33
Grading comment
Thank you, mediamatrix - Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3... went off with...
Jennifer Levey


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
... went off with...


Explanation:
"pero los niños llevaron su Play y todo"

->>
but the kids went off with his Pal(station) and everything.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-07-28 18:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

oops: Play(station)

Jennifer Levey
Chile
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you, mediamatrix - Mike :)
Notes to answerer
Asker: Gracias, mediamatrix. Como dice Lara, debía haber sido "se llevaron" - fue por eso que no entendí. Al hablar (una grabación), no dijo "se llevaron" sino "llevaron" y no entendí. Pero ahora sí, me doy cuenta que una forma inculta de hablar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara Galgani: Si, creo que debería ser "se llevaron" ¿no?
13 mins

agree  Aidee Lopez-Robles
1 hr

agree  Jacqueline Carrera
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search