ARTE DE PERSIANA

inglés translation: persiana (\"roller blind\") net [a type of push net]- a type of fishing art used in South Spain

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:ARTE DE PERSIANA
Traducción al inglés:persiana (\"roller blind\") net [a type of push net]- a type of fishing art used in South Spain
Aportado por: Chiara Torres

08:07 Jul 23, 2014
Traducciones de español a inglés [PRO]
Science - Ciencias (general) / FISHING
Término o frase en español: ARTE DE PERSIANA
Hi am having problems with the following phrase:

las capturas se realizan desde un pequeño barco tipo "coriano" equipado con el denominado arte de "persiana" y red "mosquitera".


The samples are caught from a small "coriano" type boat equipped with the so called "persiana" fishing pole and mosquito net.


Please help and thank you
Chiara Torres
Local time: 23:38
persiana ("roller blind") net [a type of push net]
Explicación:
("Arte" here means "net": "6. amb. Instrumento que sirve para pescar", DRAE.)

I think it would be best to leave it in Spanish and add an explanation. They are referred to as "persianas" in these English accounts of Andalusian shrimp fishing:

"A local fisherman has also designed a net called the Persiana. [...] The Persiana net was by far the best net."
http://www.sitesalive.com/wl/99f/public/wlfinal.htm

"The Persiana net, a less widely used alternative, has two different exclusion devices. It has a turtle exclusion device and another device intended to reduce the catch of fish and other bycatch. This net is not so popular because it is more expensive than the Magdalena I, plus most of the fishermen already have the first net."
http://www.sitesalive.com/wl/private/00f/essay/wle001030.htm

It's a recognised type of net, defined as follows in regional legislation:

"5. Persiana: Este arte se utiliza como la cuchara, desde el barco coriano. La red que forma el copo si fija a dos varas horizontales que se desplazan verticalmente formando la boca del arte, de forma que la vara superior se coloca a ras de agua y la inferior regula la apertura de boca. La longitud de las varas no podrá ser superior a 20 m y la apertura de boca será inferior a 2 m. Se prohíbe todo tipo de arte diferente a las descritas y, expresamente, las nasas libres en el fondo del cauce principal y las situadas en la orilla, así como cualquier otro tipo de arte fija como las bateas o bidonadas."
http://www.juntadeandalucia.es/boja/1998/4/d9.pdf

I think the nearest equivalent is a push net. It's not a scoop net, I think; that is the "cuchara" mentioned in the statute just quoted as a different type. See here: there are push nets with two poles which sound quite similar to the persiana:
http://www.fao.org/fishery/fishtech/1023/en

You may not want to add the literal translation "roller blind", but I think it may help people to understand why they're called that. The image must be of a roller blind between two poles.

By the way, on the "mosquitera" part, the following may be enlightening; it seems to be a matter of the mesh gauge:

"Van provistos de redes denominadas “persianas” con luz de malla hasta ahora legales con un mínimo de 1 mm y longitud de red que pueden superar los 15 metros. Sin embargo son frecuentes las redes ilegales con luz menor de 1 mm, denominadas “mosquiteras”, que se montan sobre las “persianas” realizando pesca furtiva nocturna."
http://www.magrama.gob.es/es/pesca/temas/planes-de-gestion-y... (p. 12).
Respuesta elegida de:

Charles Davis
España
Local time: 23:38
Grading comment
Thanks so much. So sorry I have taken so long to grade. You were so helpful with this entry.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3persiana ("roller blind") net [a type of push net]
Charles Davis


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
persiana ("roller blind") net [a type of push net]


Explicación:
("Arte" here means "net": "6. amb. Instrumento que sirve para pescar", DRAE.)

I think it would be best to leave it in Spanish and add an explanation. They are referred to as "persianas" in these English accounts of Andalusian shrimp fishing:

"A local fisherman has also designed a net called the Persiana. [...] The Persiana net was by far the best net."
http://www.sitesalive.com/wl/99f/public/wlfinal.htm

"The Persiana net, a less widely used alternative, has two different exclusion devices. It has a turtle exclusion device and another device intended to reduce the catch of fish and other bycatch. This net is not so popular because it is more expensive than the Magdalena I, plus most of the fishermen already have the first net."
http://www.sitesalive.com/wl/private/00f/essay/wle001030.htm

It's a recognised type of net, defined as follows in regional legislation:

"5. Persiana: Este arte se utiliza como la cuchara, desde el barco coriano. La red que forma el copo si fija a dos varas horizontales que se desplazan verticalmente formando la boca del arte, de forma que la vara superior se coloca a ras de agua y la inferior regula la apertura de boca. La longitud de las varas no podrá ser superior a 20 m y la apertura de boca será inferior a 2 m. Se prohíbe todo tipo de arte diferente a las descritas y, expresamente, las nasas libres en el fondo del cauce principal y las situadas en la orilla, así como cualquier otro tipo de arte fija como las bateas o bidonadas."
http://www.juntadeandalucia.es/boja/1998/4/d9.pdf

I think the nearest equivalent is a push net. It's not a scoop net, I think; that is the "cuchara" mentioned in the statute just quoted as a different type. See here: there are push nets with two poles which sound quite similar to the persiana:
http://www.fao.org/fishery/fishtech/1023/en

You may not want to add the literal translation "roller blind", but I think it may help people to understand why they're called that. The image must be of a roller blind between two poles.

By the way, on the "mosquitera" part, the following may be enlightening; it seems to be a matter of the mesh gauge:

"Van provistos de redes denominadas “persianas” con luz de malla hasta ahora legales con un mínimo de 1 mm y longitud de red que pueden superar los 15 metros. Sin embargo son frecuentes las redes ilegales con luz menor de 1 mm, denominadas “mosquiteras”, que se montan sobre las “persianas” realizando pesca furtiva nocturna."
http://www.magrama.gob.es/es/pesca/temas/planes-de-gestion-y... (p. 12).

Charles Davis
España
Local time: 23:38
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 16
Grading comment
Thanks so much. So sorry I have taken so long to grade. You were so helpful with this entry.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  philgoddard
3 horas
  -> Thanks, Phil!

Coincido  Rachel Fell: good answer:-)
10 horas
  -> Thanks, Rachel :)

Coincido  bigedsenior: does the name come from similarity to the blind, or from a type of net used by the Persians?
1 día 12 horas
  -> Well, that's a possibility. I admit the "blind" interpretation was an assumption. Maybe better not to specify. Thanks, bigedsenior :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search