[URGENT] estructura: tipo mono casco (carro bombero)

inglés translation: structure: unibody type (fire truck)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:estructura: tipo mono casco (carro bombero)
Traducción al inglés:structure: unibody type (fire truck)
Aportado por: Charles Davis

00:51 Dec 28, 2018
Traducciones de español a inglés [PRO]
Seguridad / Firefighting
Término o frase en español: [URGENT] estructura: tipo mono casco (carro bombero)
I'm translating this specification table for fire trucks, it says all the features of the truck, such as cabin size, number of doors, wheels, etc., one of the information boxes says

Estructura: tipo mono casco

Any idea what this means or how to translate it into English?

Thank you so much.
Ricardo Ramírez
Argentina
Local time: 21:06
structure: unibody type (fire truck)
Explicación:
It's usually written as one word, monocasco, and it means a vehicle in which the body and the floor and chassis form a single structure, as opposed to a body-on-frame design in which the body is a separate unit.

"Estructura
Tipo mono casco, debe constar de una sola estructura enteriza diseñada para soportar las cargas estáticas y dinámicas del rodaje."
https://www.fonplata.org/oportunidades/convocatorias-a-licit...

"Se denominan monocasco (o «carrocería autoportante») a las carrocerías de los vehículos que incluyen el chasis y el habitáculo de componentes y de pasajeros en una sola pieza con punteras que sirven de soporte al motor."
https://es.wikipedia.org/wiki/Monocasco#En_la_ingeniería_aut...

It's derived from the French word monocoque, but the correct word for a vehicle of this type in English is "unibody":

"The term unibody or unit body is short for unitized body, or alternatively unitary construction design. It is
A type of body/frame construction in which the body of the vehicle, its floor plan and chassis form a single structure. [...]
Although this is sometimes also referred to as a monocoque structure, because the car's outer skin and panels are made load-bearing, there are still ribs, bulkheads and box sections to reinforce the body, making the description semi-monocoque more appropriate. "
https://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_frame#Unibody

"The term monocoque is frequently misapplied to unibody cars. Commercial car bodies are almost never true monocoques but instead use the unibody system (also referred to as unitary construction, unitary body-chassis or body frame integral construction)"
https://en.wikipedia.org/wiki/Monocoque

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2019-01-09 14:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome!
This is a "not-for-points" question, so there's no score; all you have to do is choose this answer and close the question.
Respuesta elegida de:

Charles Davis
España
Local time: 01:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Resumen de las respuestas recibidas
4 +4structure: unibody type (fire truck)
Charles Davis


  

Respuestas


33 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
structure: unibody type (fire truck)


Explicación:
It's usually written as one word, monocasco, and it means a vehicle in which the body and the floor and chassis form a single structure, as opposed to a body-on-frame design in which the body is a separate unit.

"Estructura
Tipo mono casco, debe constar de una sola estructura enteriza diseñada para soportar las cargas estáticas y dinámicas del rodaje."
https://www.fonplata.org/oportunidades/convocatorias-a-licit...

"Se denominan monocasco (o «carrocería autoportante») a las carrocerías de los vehículos que incluyen el chasis y el habitáculo de componentes y de pasajeros en una sola pieza con punteras que sirven de soporte al motor."
https://es.wikipedia.org/wiki/Monocasco#En_la_ingeniería_aut...

It's derived from the French word monocoque, but the correct word for a vehicle of this type in English is "unibody":

"The term unibody or unit body is short for unitized body, or alternatively unitary construction design. It is
A type of body/frame construction in which the body of the vehicle, its floor plan and chassis form a single structure. [...]
Although this is sometimes also referred to as a monocoque structure, because the car's outer skin and panels are made load-bearing, there are still ribs, bulkheads and box sections to reinforce the body, making the description semi-monocoque more appropriate. "
https://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_frame#Unibody

"The term monocoque is frequently misapplied to unibody cars. Commercial car bodies are almost never true monocoques but instead use the unibody system (also referred to as unitary construction, unitary body-chassis or body frame integral construction)"
https://en.wikipedia.org/wiki/Monocoque

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2019-01-09 14:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome!
This is a "not-for-points" question, so there's no score; all you have to do is choose this answer and close the question.

Charles Davis
España
Local time: 01:06
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thank you so much for this wholesome answer and clarification! (I'm new and can't find the button to give you a score so I'm leaving this note, but as soon as I find it, I'll do it!)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  lorenab23: Charlito to the rescue :-)
1 minuto
  -> Thanks, Lorena :-) Have a great 2019!

Coincido  philgoddard
3 horas
  -> Thanks, Phil!

Coincido  neilmac: Was thinking "monoblock / single body"....
8 horas
  -> Cheers, Neil :-) I don't know about monoblock. Single body is probably OK.

Coincido  TomWalker: Monocasco is also used for English monohull, single-hulled boat or ship.
12 horas
  -> Thanks, Tom :-) Aircraft too, I believe.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search