Denuncia de Cobro de Piso

inglés translation: Accusation of Protection Racketeering

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Denuncia de Cobro de Piso
Traducción al inglés:Accusation of Protection Racketeering
Aportado por: LarissaSantos

14:41 May 20, 2016
Traducciones de español a inglés [PRO]
Law/Patents - Seguridad / Maquila médica
Término o frase en español: Denuncia de Cobro de Piso
Hello translators, I'm translating a presentation about Indicators of Homicides, auto thefts, complaints etc.
I don't know how to translate "Cobro de piso" I think it is something like Property tax collection. But I'm not sure.

Here is the context (is not that much):

"Denuncias Cobro de Piso

(Chart)

Enriquecer campaña anti-extorsión o fraude telefónico en medios y *2232"



Thank you :)
LarissaSantos
México
Local time: 17:59
Accusation of Protection Racketeering
Explicación:
"Cobro de piso" is the equivalent of a "protection racket" in English, although here it might be best to use "protection racketeering" as the term for the activity.

Protection racketeering is when a criminal organization coerces someone to pay money for protection. Often the organization's members provide the protection from harm coming from not paying the protection fee. Extortion is unlawfully obtaining money by coercion.
http://criminal.lawyers.com/criminal-law-basics/racketeering...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-20 16:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

It's variously referred to as "cobro de piso", "cobro por derecho de piso" and "derecho de piso" here in Mexico.
Los cobros por derecho de piso del crimen organizado hacia los comerciantes y empresarios de México, desde los más pequeños hasta los de índole trasnacional, se han extendido por todo el país; hoy no hay estado ni ciudad relevante donde esta forma de extorsión no esté presente.
http://www.reporteindigo.com/reporte/mexico/el-reino-del-cob...
Respuesta elegida de:

Robert Carter
México
Local time: 19:59
Grading comment
Once more, thank you very much for your support! :)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +4Accusation of Protection Racketeering
Robert Carter


  

Respuestas


56 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
Accusation of Protection Racketeering


Explicación:
"Cobro de piso" is the equivalent of a "protection racket" in English, although here it might be best to use "protection racketeering" as the term for the activity.

Protection racketeering is when a criminal organization coerces someone to pay money for protection. Often the organization's members provide the protection from harm coming from not paying the protection fee. Extortion is unlawfully obtaining money by coercion.
http://criminal.lawyers.com/criminal-law-basics/racketeering...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-20 16:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

It's variously referred to as "cobro de piso", "cobro por derecho de piso" and "derecho de piso" here in Mexico.
Los cobros por derecho de piso del crimen organizado hacia los comerciantes y empresarios de México, desde los más pequeños hasta los de índole trasnacional, se han extendido por todo el país; hoy no hay estado ni ciudad relevante donde esta forma de extorsión no esté presente.
http://www.reporteindigo.com/reporte/mexico/el-reino-del-cob...


Robert Carter
México
Local time: 19:59
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Once more, thank you very much for your support! :)
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thank you :)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  lugoben
1 hora
  -> Thanks, Lugoben.

Coincido  Juan Jacob: Demasiado común desgraciadamente en nuestro país.
1 hora
  -> Thanks, Juan. I'd even say that's an understatement :(

Coincido  neilmac
1 día 19 horas
  -> Thanks, Neil.

Coincido  tupcf
4 días
  -> Thanks, Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search