Apostolado

English translation: Apostolate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Apostolado
English translation:Apostolate
Entered by: Candace Holt Ryan

14:24 Aug 22, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Religion
Spanish term or phrase: Apostolado
This is a listing on a CV under a section titled "Experiencia Apostólica" for a Franciscan Sister of the Immaculate Conception. Apostolado is the heading of the subparagraph and is immediately by: Pastoral de la Educación Preescolar...

How do I translate Apostolado here?

Mil gracias de antemano.
Candace Holt Ryan
United States
Local time: 04:54
Apostolate
Explanation:
QED :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-22 14:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Definition: "an association of persons dedicated to the propagation of a religion or a doctrine"

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-08-22 15:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Experiencia Apostólica" -> "Apostolic experience" ... but I think the header should be "Apostolate".
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 13:54
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Apostolate
neilmac
4 +1Ministry
Christian [email protected]
3 -1Apostolic
aedw88


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Apostolic


Explanation:
I presume you are referring to a section of the CV where missionary experience, spirituality experience, etc, may be listed.

In this case I believe you're looking for "apostolic experience" as can be seen in several sources on the internet, including two below which match the same text type (bios/CVs) as yours.

I hope this helps.


    Reference: http://www.siena.org/Article/bios
    Reference: http://www.upra.org/docente/joseph-tham/
aedw88
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: This is the adjective form. For the heading, we want the noun.
3 mins

neutral  philgoddard: I think this is OK too, but neilmac has already given a perfectly acceptable answer.
43 mins

disagree  Cramos: "Apostolado" is what is normally referred to a "apostleship". In this case, I think it is referring to her experience in the apostolic field. It is like putting the heading "aprenticeship" to a list of jobs a person has held as an apprentice.
4 hrs

neutral  AllegroTrans: Noun required here
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Apostolate


Explanation:
QED :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-22 14:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Definition: "an association of persons dedicated to the propagation of a religion or a doctrine"

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-08-22 15:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Experiencia Apostólica" -> "Apostolic experience" ... but I think the header should be "Apostolate".


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/apostolate
neilmac
Spain
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr

agree  Ileana Fernandez Oakes
1 hr

agree  AllegroTrans: Definitely the term used in Catholic context; see http://classroom.synonym.com/definition-catholic-apostolate-... and see Vatican document "Decree on the Apostolate of the Laity" as en example of the use of this term
6 hrs

agree  JohnMcDove: Yes, it could also be "Evangelistic activity or works", but "Apostolate" fits the bill perfectly. :-)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ministry


Explanation:
A good heading for what follows in the CV. My wife is a minister.

Christian [email protected]
United States
Local time: 07:54
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: This is not "wrong" but in Catholic context, it is more usual to confine the term to the ordained clergy, and "apostolate" to nuns and lay people.
7 hrs
  -> I will ask her. I have only heard her use the term ministry, and her education is from two Catholic institutions (BC and Weston)

agree  Erika Ramos De Urquidi
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search