"...realizar la mayor capacidad de los registros del ser humano."

English translation: ...to express the fullest possibilities / strike the deepest chords of human sensibilities...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"...realizar la mayor capacidad de los registros del ser humano."
English translation:...to express the fullest possibilities / strike the deepest chords of human sensibilities...
Entered by: eski

21:57 Oct 5, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / BOOK REVIEW
Spanish term or phrase: "...realizar la mayor capacidad de los registros del ser humano."
The author comments:
"...que le interesaba **realizar la mayor capacidad de los registros del ser humano,**escribir una novela rica en matices, en la que hubiera cariño, ternura, valor, y mostrarlos en distintos ángulos."
eski
Mexico
Local time: 00:20
...to express the fullest possibilities / strike the deepest chords of human experience...
Explanation:
Lots of options here... this is my suggestion!



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-05 22:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

Here the word "registro" seems to be like "registering" - an abstract way of saying "feeling" or "experiencing" - but there is also the musical sense of "registro" which is why I like the option of using "chords".

I didn't directly translate "mayor capacidad" but its flavor is connoted by the word "fullest".

And "realizar" is an abstract way of saying "expressing" or "portraying" - also "achieving" of course but I think a work of art might express or portray more than achieve a feeling or experience.

Finally, I didn't interpret "el ser humano" as an *individual* "human being", but rather as the state of human *being* in general - ie, human "existence" or "experience."

Other possibilities:

"...to portray the deepest depths / the furthest reaches of human emotions/feelings..."
Selected response from:

Donald Scott Alexander
Local time: 07:20
Grading comment
Thanks for a great suggestion, Scott!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4...to express the fullest possibilities / strike the deepest chords of human experience...
Donald Scott Alexander
4to probe/ sound the depths/the range of human experience
Marjory Hord
3to express the full extent of the range of human experience
Paul Rogan


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
...to express the fullest possibilities / strike the deepest chords of human experience...


Explanation:
Lots of options here... this is my suggestion!



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-05 22:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

Here the word "registro" seems to be like "registering" - an abstract way of saying "feeling" or "experiencing" - but there is also the musical sense of "registro" which is why I like the option of using "chords".

I didn't directly translate "mayor capacidad" but its flavor is connoted by the word "fullest".

And "realizar" is an abstract way of saying "expressing" or "portraying" - also "achieving" of course but I think a work of art might express or portray more than achieve a feeling or experience.

Finally, I didn't interpret "el ser humano" as an *individual* "human being", but rather as the state of human *being* in general - ie, human "existence" or "experience."

Other possibilities:

"...to portray the deepest depths / the furthest reaches of human emotions/feelings..."

Donald Scott Alexander
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks for a great suggestion, Scott!
Notes to answerer
Asker: Wonderful simile:("chords"); you've set the pace, Scott-Thanks!-eski


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Galiano
18 mins

agree  MarinaM
3 hrs

agree  Jürgen Lakhal De Muynck
17 hrs

agree  Egmont
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to probe/ sound the depths/the range of human experience


Explanation:
I also thought of the word depths, which can collocate with verbs like probe or sound. Musical register covers a range, as in this case, and linguistic register does so as well, but the word register doesnt sound quite right here.

Marjory Hord
Mexico
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: I like your thinking, Marjory and I'm sure that your entry will be taken into consideration also. Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to express the full extent of the range of human experience


Explanation:
as commented previously if 'registros'was seen in the musical sense then perhaps 'scale' or extent /range would be useful.


Paul Rogan
United Kingdom
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Well done, Paul: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search