desalejador

English translation: de-severant / de-distancing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desalejador
English translation:de-severant / de-distancing
Entered by: Charles Davis

21:24 May 3, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Philosophy
Spanish term or phrase: desalejador
I suspect that this is the Spanish translation of a German term but I cannot find how it has been translated into English:

Heidegger sostuvo que el existente humano –el tan traído y llevado Dasein– es esencialmente “desalejador”.

Thanks!
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 04:58
de-severant
Explanation:
This is the term used in the English translation of Being and Time. It will take me a few minutes to find you the proper references. For the moment, here are a couple:

"Deseverance
[...] Dasein is essentially de-severant: it lets any entity be encountered close by as the entity which it is."
http://www.visual-memory.co.uk/b_resources/b_and_t_glossary....

"El Dasein es esencialmente desalejador [...]"
http://books.google.es/books?id=OdKXD-3fLAAC&pg=PA266&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-05-03 21:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

Some Heideggerians say "de-distancing".

Heidegger's original German is "Dasein ist wesenhaft ent-fernend".
http://books.google.es/books?id=OD6X3JRikYwC&pg=PA57&lpg=PA5...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-05-03 21:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

"De-severant" is the word used in the classic English translation by John Macquarrie and Edward Robinson.
http://www.amazon.co.uk/Being-Time-Martin-Heidegger/dp/06311...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 23:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

The quotation is near the beginning of §23 of Being and Time, "Die Räumlichkeit des In-der-Welt-seins" ("The spatiality of Being-in-the-world", "La espacialidad de estar en el mundo").
Here it is in German (p. 105, lines 10-11):
http://christianebailey.com/wp-content/uploads/2011/12/Sein-...

See here for the Spanish version (p. 111, lines 9-10, tr. Jorge Eduardo Rivera):
http://issuu.com/marcasate/docs/heidegger-martin---ser-y-tie...

And in English here (p. 139, line 9, tr. Macquarrie & Robinson; p. 68 of this file):
http://es.scribd.com/doc/42700894/Martin-Heidegger-Being-and...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 23:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

However, if you prefer "de-distancing" (which is perhaps a little easier to understand), this is how Joan Stambaugh rendered "ent-fernend" in her translation (Albany: SUNY, 1996), p. 97:

http://books.google.es/books?id=9oc2BnZMCZgC&pg=PA97&lpg=PA9...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-05-04 19:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

It is not necessarily the case that "desalejador" could not be properly expressed by any other English term, but given the extraordinary difficulty of the concepts Heidegger is discussing and his well known propensity for inventing new words to express them, I think it would be very unwise, unless one possesses professional expertise in this area of philosophy, to use a term different from those which appear in the published English translations of this text, which are those used by English-speaking philosophers when discussing Heidegger.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 09:58
Grading comment
YES!!! (though in here http://www.visual-memory.co.uk/b_resources/b_and_t_glossary.html#d it appears as one word)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de-severant
Charles Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de-severant


Explanation:
This is the term used in the English translation of Being and Time. It will take me a few minutes to find you the proper references. For the moment, here are a couple:

"Deseverance
[...] Dasein is essentially de-severant: it lets any entity be encountered close by as the entity which it is."
http://www.visual-memory.co.uk/b_resources/b_and_t_glossary....

"El Dasein es esencialmente desalejador [...]"
http://books.google.es/books?id=OdKXD-3fLAAC&pg=PA266&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-05-03 21:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

Some Heideggerians say "de-distancing".

Heidegger's original German is "Dasein ist wesenhaft ent-fernend".
http://books.google.es/books?id=OD6X3JRikYwC&pg=PA57&lpg=PA5...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-05-03 21:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

"De-severant" is the word used in the classic English translation by John Macquarrie and Edward Robinson.
http://www.amazon.co.uk/Being-Time-Martin-Heidegger/dp/06311...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 23:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

The quotation is near the beginning of §23 of Being and Time, "Die Räumlichkeit des In-der-Welt-seins" ("The spatiality of Being-in-the-world", "La espacialidad de estar en el mundo").
Here it is in German (p. 105, lines 10-11):
http://christianebailey.com/wp-content/uploads/2011/12/Sein-...

See here for the Spanish version (p. 111, lines 9-10, tr. Jorge Eduardo Rivera):
http://issuu.com/marcasate/docs/heidegger-martin---ser-y-tie...

And in English here (p. 139, line 9, tr. Macquarrie & Robinson; p. 68 of this file):
http://es.scribd.com/doc/42700894/Martin-Heidegger-Being-and...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 23:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

However, if you prefer "de-distancing" (which is perhaps a little easier to understand), this is how Joan Stambaugh rendered "ent-fernend" in her translation (Albany: SUNY, 1996), p. 97:

http://books.google.es/books?id=9oc2BnZMCZgC&pg=PA97&lpg=PA9...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-05-04 19:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

It is not necessarily the case that "desalejador" could not be properly expressed by any other English term, but given the extraordinary difficulty of the concepts Heidegger is discussing and his well known propensity for inventing new words to express them, I think it would be very unwise, unless one possesses professional expertise in this area of philosophy, to use a term different from those which appear in the published English translations of this text, which are those used by English-speaking philosophers when discussing Heidegger.

Charles Davis
Spain
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Grading comment
YES!!! (though in here http://www.visual-memory.co.uk/b_resources/b_and_t_glossary.html#d it appears as one word)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rob James: Except that neither are actual English words, but rather words which were "made up" to try to translate this concept. They only time they appear is in translations of this text.
20 hrs
  -> Well, of course! That's the point. "Ent-fernend", with a hyphen, is not standard German either. Heidegger is expressing a concept for which no existing term is adequate, and therefore existing terms falsify it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search