asesorar

English translation: is the core/origin of the second/gives rise to

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asesorar
English translation:is the core/origin of the second/gives rise to
Entered by: Anna Moorby DipTrans

16:06 May 24, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / scepticism
Spanish term or phrase: asesorar
I'm not sure how to render asesorar in this context:

Las consecuencias de esta indeterminación son bastante claras, pues llevan, como hemos observado múltiples veces, a cualquiera que se preocupe por el conocimiento de las cosas a la afasia y a la imperturbabilidad, a la tranquilidad de ánimo tan necesaria para el sabio. El primer término asesora, en este caso, al segundo. Si bien tradicionalmente la afasia está ligada, en la lengua griega, al estado de emoción que anuda nuestra garganta e impide la palabra, en Pirrón adquiere un significado especial y técnico. Es decir, no se trata de "quedar sin palabra", sino de "no tener nada que decir sobre las cosas". Es probable que la utilización de este vocablo sea deliberado, pues el hombre no está intranquilo, turbado y ello le hace perder la palabra, sino que es la falta de perturbación, la tranquilidad a la que llega la causa de la aparición de la afasia, la suspensión de la palabra lleva a la ataraxía.

thanks
xx
Anna Moorby DipTrans
United Kingdom
Local time: 04:39
is the core/origin of the second
Explanation:
afasia (it seems to me) would be like the core of "imperturbabilidad".
Alternatively, you can always change the sentence a bit and simply say that afasia, for Pirron, acquires a sense of imperturbability, rather than the most traditional meaning.
Suerte.
Quim
Selected response from:

Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 05:39
Grading comment
thanks everyone
xx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1informs
Marcelo González
4 +1explains
Cecilia Della Croce
3 +1influence
David Russell
4is the core/origin of the second
Joaquim Siles-Borràs
4 -1act as
Michael Powers (PhD)
3counsels,instructs
carlie602


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
act as


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

In this case the first term acts as the second. Although traditionally aphasia is linked ... that is, it is not a matter of \"being wordless,\" but rather having nothing to day about things (unflappability)



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-24 16:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford Dictionary

Note the use of \"asosorar\" in this case as \"act as\" instead of \"advise\"

asesoro a la compañía en materia de
impuestos I act as o I am the company’s tax advisor o consultant, I advise the company on tax matters

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Refugio: maybe "act upon", but not "act as"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
influence


Explanation:
Hi Anna, how is it going?

This might be right here, but its a tough old sentence.

David Russell
Spain
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: This is the right idea ... I was thinking of "gives rise to" or "leads to", but I think yours is better.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is the core/origin of the second


Explanation:
afasia (it seems to me) would be like the core of "imperturbabilidad".
Alternatively, you can always change the sentence a bit and simply say that afasia, for Pirron, acquires a sense of imperturbability, rather than the most traditional meaning.
Suerte.
Quim

Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks everyone
xx
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
informs


Explanation:
in this context

Marcelo González
United States
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: Yes, in the sense of " to be a pervasive presence in; animate:"
22 mins
  -> Thank you, Ruth! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
explains


Explanation:
or qualifies/ modifies/ defines/ determines

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 00:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katty Ossa
5 hrs
  -> gracias, Kathy
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
counsels,instructs


Explanation:
lit

carlie602
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search