GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:22 Jan 2, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Noni Gilbert Riley Spain Local time: 08:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | so that |
| ||
3 +4 | the slightest SEE BELOW |
| ||
4 +1 | in order for |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
in order for Explanation: Otra opción... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
so that Explanation: No es que sea una expresión chilena, lo que pasa es que los redactores muchas veces redactan mal. Debería ser: "...limite máximo saliendose muchas veces de la especificacion de modo que la banda central en BL es (o queda) mas marcada." -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-01-02 18:37:54 GMT) -------------------------------------------------- No idea on what BL could be, sorry! |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
12 mins confidence: peer agreement (net): +4
|