"lleve a volumen"

English translation: bring to volume / make up the volume / dilute to volume / fill to the mark (cuando se usa un matraz aforado)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"lleve a volumen"
English translation:bring to volume / make up the volume / dilute to volume / fill to the mark (cuando se usa un matraz aforado)
Entered by: M. C. Filgueira

00:11 May 24, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: "lleve a volumen"
.. disuelva y lleve a volumen con fase móvil...

.. to the desired volume?

Gracias
CASTANO
Mexico
Local time: 05:45
bring to volume / make up the volume
Explanation:
Ambas expresiones se usan.

Cuatro ejemplos de uso de 'to make up the volume' en páginas universitarias:

http://ibbr.umd.edu/marino/protocols/nucleotides
http://faculty.neuroscience.ucla.edu/institution/publication...
https://www.chem.wisc.edu/deptfiles/genchem/lab/handouts/Pro...
http://www.mc.vanderbilt.edu/root/vumc.php?site=Hasty_Lab&do...

y cuatro de 'to bring to volume':

http://biotech.matcmadison.edu/resources/methods/labManual/u...
http://www.cnr.berkeley.edu/soilmicro/methods/Extraction of ...
http://www.fst.vt.edu/extension/enology/downloads/FermNitro....
http://www.cfs.purdue.edu/fn/bot/downloads/PDF/greentea-6-06...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2011-05-24 01:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Aprovecho para comentarte que "lleve a volumen" es, en realidad, un calco del inglés (traducción literal de 'bring to volume'). En castellano tenemos un verbo específico para designar esta acción: enrasar.

Copio del diccionario de la Real Academia Española:

enrasar.
1. tr. Llenar un recipiente hasta un determinado nivel o marca.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2011-05-24 10:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

Otras dos expresiones equivalentes: 'dilute to volume', como dijo Helen, y 'fill to the mark' (sólo cuando se trabaja con matraces aforados [volumetric flasks]).
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 13:45
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6bring to volume / make up the volume
M. C. Filgueira
4 +4bring to volume
DLyons
5 +2"dilute to volume" "make up to volume" "bring to volume"
Helen Casas


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bring to volume


Explanation:
GLOSSARY ENTRY


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/science/518717-...
DLyons
Ireland
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirtha Grotewold
52 mins
  -> Thanks Mirtha.

agree  Thayenga
4 hrs
  -> Thanks Thayenga.

agree  Muriel Vasconcellos
7 days
  -> Thanks Muriel.

agree  Neil Ashby
1322 days
  -> Thanks Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
\"lleve a volumen\"
"dilute to volume" "make up to volume" "bring to volume"


Explanation:
FWIW, the European Pharmacopoeia uses "dilute to xx ml" or "dilute to volume". A google search shows that "make up to volume" is also used commonly and that "bring to volume" is used, but not as often as these other two.

Helen Casas
Local time: 13:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby
1322 days

agree  Patrick Weill
1362 days
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
lleve a volumen
bring to volume / make up the volume


Explanation:
Ambas expresiones se usan.

Cuatro ejemplos de uso de 'to make up the volume' en páginas universitarias:

http://ibbr.umd.edu/marino/protocols/nucleotides
http://faculty.neuroscience.ucla.edu/institution/publication...
https://www.chem.wisc.edu/deptfiles/genchem/lab/handouts/Pro...
http://www.mc.vanderbilt.edu/root/vumc.php?site=Hasty_Lab&do...

y cuatro de 'to bring to volume':

http://biotech.matcmadison.edu/resources/methods/labManual/u...
http://www.cnr.berkeley.edu/soilmicro/methods/Extraction of ...
http://www.fst.vt.edu/extension/enology/downloads/FermNitro....
http://www.cfs.purdue.edu/fn/bot/downloads/PDF/greentea-6-06...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2011-05-24 01:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Aprovecho para comentarte que "lleve a volumen" es, en realidad, un calco del inglés (traducción literal de 'bring to volume'). En castellano tenemos un verbo específico para designar esta acción: enrasar.

Copio del diccionario de la Real Academia Española:

enrasar.
1. tr. Llenar un recipiente hasta un determinado nivel o marca.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2011-05-24 10:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

Otras dos expresiones equivalentes: 'dilute to volume', como dijo Helen, y 'fill to the mark' (sólo cuando se trabaja con matraces aforados [volumetric flasks]).

M. C. Filgueira
Local time: 13:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias y estoy totalmente de acuerdo contigo, es un calco del inglés. Noted!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirtha Grotewold
40 mins

agree  Jorge Arteaga M.D.
46 mins

agree  Claudia Reynaud
3 hrs

agree  John Cutler
4 hrs

agree  Thayenga
4 hrs

agree  Yvonne Becker
1464 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search