“hongos” delimitados por canales

English translation: mushroom-shaped structures delimited by channels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: “hongos” delimitados por canales
English translation:mushroom-shaped structures delimited by channels
Entered by: Dave Pugh

11:13 Jun 7, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Medical (general)
Spanish term or phrase: “hongos” delimitados por canales
La estructura de estos grupos bacterianos aparentaba ser homogénea, con distintas alturas según el punto analizado, y con estructuras semejantes *a “hongos” delimitados por canales*, tal y como se describe en las publicaciones clásicas de biocapa (Fotos 5, 6 y 7).
Thanks for the help.
Dave Pugh
Local time: 20:09
mushroom-shaped structures delimited by channels
Explanation:
canals can be channels or grooves;
"hongos" is fungus/fungi/mushrooms etc

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-07 12:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

If you don't like "delimited", you try "demarcated/bounded"... ect

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-07 12:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Is the asterisk in canales* there in the original?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-06-07 12:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

estructuras semejantes *a “hongos” -> literally, "structures similar to mushrooms"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-06-10 10:33:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Despite any opinions to the contrary "delimited" is perfectly good English. FYI, RB :)
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 20:09
Grading comment
Thanks for the help, this fits well
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1septate fungi
Carlos Sorzano
4 +2mushroom-shaped structures delimited by channels
neilmac
3"Fungus" delimited by chanels
Camila Silberman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Fungus" delimited by chanels


Explanation:
The structure of these groups seem to be similar, with different heights, and with structures similar to "fungus"......

Camila Silberman
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
septate fungi


Explanation:
septate fungi

Section:MICROORGANISMS Subsection:FUNGI 42 Sapstain fungal with septate fungi hyphae

fungi
hongos
septate
adj. divided by one or more barriers, divided by a septum or septa

Carlos Sorzano
United States
Local time: 15:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: This is more formal than the source, but at least it doesn't use 'delimited'. It's also correct, technically.
4 hrs
  -> muchas gracias, saludos

neutral  Muriel Vasconcellos: The author is saying that the bacterial clumps *look like* fungi.
4 hrs
  -> whay about saying "structures were similar to the ones of septate fungi"
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mushroom-shaped structures delimited by channels


Explanation:
canals can be channels or grooves;
"hongos" is fungus/fungi/mushrooms etc

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-07 12:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

If you don't like "delimited", you try "demarcated/bounded"... ect

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-06-07 12:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Is the asterisk in canales* there in the original?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-06-07 12:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

estructuras semejantes *a “hongos” -> literally, "structures similar to mushrooms"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-06-10 10:33:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Despite any opinions to the contrary "delimited" is perfectly good English. FYI, RB :)

neilmac
Spain
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 650
Grading comment
Thanks for the help, this fits well

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: http://tinyurl.com/p4nvbu
1 hr

agree  David Brown
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search