GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:38 Feb 20, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics / Results of experiment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samantha Cook United States Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | assumption of homoscedasticity |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
assumption of homoscedasticity Explanation: "compliance with the assumption of homoscedasticity" is also ok, but it's more common to refer to simply "testing the assumption" rather than "testing compliance with the assumption." I also propose changing "transversal variables" to something like subject-level variables. Without having more of the source text it's hard to say what the best translation for variables transversales would be, but the text generally is referring to repeated measures variables (medidas repetidas, e.g. if someone's blood pressure was measured daily for a month) and variables that are not measured repeatedly (variables transversales, e.g. someone's date of birth or blood type, things that don't change over time). These non-repeated measures are often referred to as subject-level variables, but depending on the source text there may be a better option (e.g. person-level variables, if the study is about people). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |