...desde ya...

English translation: .. and may I congratulate the authors on their good (or hard) work.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:...desde ya...
English translation:.. and may I congratulate the authors on their good (or hard) work.
Entered by: Spa-trans

14:56 Sep 7, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / corporate communication
Spanish term or phrase: ...desde ya...
From a letter to the shareholders of a company:

Espero que este informe sea bien recibido y, *desde ya*, felicito a los autores por su trabajo.

Thanks!
Spa-trans
.. and may I congratulate the authors on their good (or hard) work.
Explanation:
I don't think the term needs to be translated! I've balanced out the sentence in English by stressing the work part!
Selected response from:

Elizabeth Slaney
Netherlands
Local time: 01:08
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5I congratulate the authors in advance
Rosa Lazzaroni
4 +1may I be the first to congratulate the authors
Bubo Coroman (X)
5at once, immediately
Enrique Huber (X)
5...I'd like to begin by congratulating...
Carol Gullidge
3 +1.. and may I congratulate the authors on their good (or hard) work.
Elizabeth Slaney


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
I congratulate the authors in advance


Explanation:
Supongo que ésta es la idea

Rosa Lazzaroni
Local time: 00:08
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hasselt
2 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Adriana Penco
3 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Manuel Aburto
30 mins
  -> ¡Muchas gracias!

agree  Victoria Frazier
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias!

agree  Jairo Payan: Desde ya, no es ni más ni menos que ¨por adelantado¨
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias!

neutral  Carol Gullidge: "in advance" implies that the work has yet to be done/completed, ie, the authors are being congratulated on work they haven't done yet, or at least whose quality is as yet unknown!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
may I be the first to congratulate the authors


Explanation:
esta es una posibilidad que toma en cuenta el hecho de que el informe está ya redactado pero sin difundir.

Bubo Coroman (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez: Can you see my curtsey, from where you are?
2 mins
  -> thank you Silvia, may I be the first to congratulate you! :-) :-) :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
.. and may I congratulate the authors on their good (or hard) work.


Explanation:
I don't think the term needs to be translated! I've balanced out the sentence in English by stressing the work part!

Elizabeth Slaney
Netherlands
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator
25 mins
  -> Thank you Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
at once, immediately


Explanation:
direct translation

Enrique Huber (X)
Mexico
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...I'd like to begin by congratulating...


Explanation:

...I'd like to begin by congratulating the authors...

----

assuming that the work has already been done, otherwise it wouldn't make much sense to congratulate them


Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search