Salir en grande, volver lastimados

English translation: out winners, back \"losers\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Salir en grande, volver lastimados
English translation:out winners, back \"losers\"
Entered by: Sinon

23:46 Sep 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Management
Spanish term or phrase: Salir en grande, volver lastimados
Es uno de los títulos en una presentación.

Se refiere a una empresa que quiere ingresar al mercado de otro país y sale con todas las fuerzas, y al encontrarse con muchos obstáculos no consigue su objetivo.

Agradecería mucho cualquier ayuda que me pudieran brindar.

Saludos,
Sinon
Peru
Local time: 15:38
out winners, back "losers"
Explanation:
Podría ser otra alternativa, aunque la palabra "losers" puede sonar algo fuerte, no?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-23 01:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

En lugar de LOSERS podría ser DEFEATED?
Selected response from:

Silvina P.
Argentina
Local time: 17:38
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Arrive in style, go home defeated
Charles Davis
4 +4In like a lion, out like a lamb
neilmac
3 +2out winners, back "losers"
Silvina P.
3 +2In with a bang, out with a whimper
Lindsay Spratt
3go the whole hog and come out burned/burnt
David Hollywood
3Go in swinging, come back licking your wounds
anademahomar
3in through the front door, out through the back
polyglot45
2Coming out like gangbusters and running straight into a stone wall
Robert Forstag


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
out winners, back "losers"


Explanation:
Podría ser otra alternativa, aunque la palabra "losers" puede sonar algo fuerte, no?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-23 01:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

En lugar de LOSERS podría ser DEFEATED?

Silvina P.
Argentina
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: I think this works well for a header (títulos en una presentación) y para mi "losers" funciona bien.
6 hrs
  -> muchas gracias neilmac :)

agree  Jenni Lukac (X): Perhaps go out a winner, come back a loser - short for a presentation title, memorable, and understandable to any English speaker (native or non-native)..
7 hrs
  -> gracias jenni :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go the whole hog and come out burned/burnt


Explanation:
my ideas ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-23 02:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

or: go in all guns blasting and come out licking your wounds

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-23 02:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

so many ways to do this so ...

David Hollywood
Local time: 17:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Go in swinging, come back licking your wounds


Explanation:
Another option.

Go in swinging or come out swinging as in coming in fighting.

or: Come out swinging, come back licking your wounds

anademahomar
Honduras
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Arrive in style, go home defeated


Explanation:
Hay muchas posibles variantes, pero una frase de este tipo me parece que podría funcionar.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-23 00:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

O tal vez "go home in defeat" (dos frases con "in"), o "go home smarting".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-23 06:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

On mediamatrix's objection: plainly the dictionary definition of "salir" is "go out", "come out" or "leave", rather than "arrive". But in this context, I believe "Salir en grande" really means to being in a spectacular manner. It reminds me of an actor or perhaps a bullfighter making a big entrance; the theatrical use of "salir" for "enter", which I mentioned in my response, was not just a debating point. That may not be the precise metaphor. But in context, beginning does refer to starting operations in this particular market and, in effect, that means arriving there. I don't believe you can translate something like this effectively from the literal meanings of the individual words. "Salir" is contrasted with "volver". The point is to find an effective antithetical pair of phrases, in my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-09-23 07:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse the typo: "really means to being in a spectacular manner" should, of course, read "really means to begin in a spectacular manner.

Charles Davis
Spain
Local time: 22:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias Charles, y a todos los que me brindaron su apoyo. Encontré varias buenas opciones. Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jennifer Levey: You're not really suggesting that "salir" translates as "arrive" ... errrr .... are you? // I hear you, Charles. But Zebeddee said: "Zzzzzz..."
8 mins
  -> Yes, I am, in this case. That's what it means, in effect. "Salir" paradoxically means making an entrance. It's like a stage direction: where English says "enter X", Spanish says "sale X" ("entra X" means "exit X"). And "ya voy" means "I'm coming".

agree  AllegroTrans: Despite the above objection, this surely works - can MM suggest something better I wonder?
29 mins
  -> Many thanks, Allegro

agree  Christine Walsh: I like your second suggestion, ending with 'in defeat'
1 hr
  -> Thanks very much, Christine :)

agree  Antoni Morey i Pasqual
7 hrs
  -> ¡Gracias, Antoni!

agree  neilmac: MM has jumped the gun IMO - for example, ¿what about "salir en escenario", which is the meaning here. (Exit nm stage left ....)
8 hrs
  -> Many thanks, Neil. (I wasn't fishing for an agree, honest, but nice of you anyway)

agree  Jenni Lukac (X): I like this one too.
8 hrs
  -> Thanks very much, Jenni :)

neutral  Elizabeth Slaney: Not sure "style" is quite what they mean here.
19 hrs
  -> In this context, "in style", as a adverbial phrase, means in an impressive or ostentatious manner. "En grande" means just the same: "con fausto o gozando de mucho predicamento" (RAE).
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in through the front door, out through the back


Explanation:
to soften the blow - otherwise the firm is rather flagellating itself publicly

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
In like a lion, out like a lamb


Explanation:
My 2 cents.
Inversion of traditional (usually weather-related) cliche for effect, seeking brevity for the heading (títulos en una presentación).

neilmac
Spain
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Nice one! (Glad to see "in" for "salir", but the way! I'm still smarting a little from MM's reaction)
34 mins
  -> Cheer up CD it's Friday... a good day for a bit of in and out ;)

agree  philgoddard: Fits the bill perfectly, and very concise.
1 hr
  -> Cheers phil, have a nice weekend :)

agree  Christine Walsh: This one's good too. Saludos, CW
4 hrs
  -> Thanks CW, have a good one too ;)

agree  Elizabeth Slaney: Like this option very much! Great translation!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Coming out like gangbusters and running straight into a stone wall


Explanation:
Yes, this suggestion only indirectly captures the original idea's of "being injured" (what else would be the result of "running into a stone wall"?) but I think that "coming out like gangbusters does accurately convey the energy and confidence implicit in "salir en grande," while the second part of the phrase offers a powerful image of the obstacles encountered that frustrated the attainment of the desired goal.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-09-23 11:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

A shortened version:

"Out like gangbusters...and crashing into a stone wall."

Robert Forstag
United States
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: Nice image, but a tad too long for a header IMO
6 hrs
  -> Perhaps, then, "Strong out of the gate...and then limping off course" (changing the image from one of conquest to that of a horse race). :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
In with a bang, out with a whimper


Explanation:
A suggestion. There are quite a lot of examples of this being used as a title/headline in google.

Lindsay Spratt
France
Local time: 22:38
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Like this one, though it might depend on target audience (Pref. native English speakers)
45 mins
  -> Thanks Christine! That's a good point too.

agree  philgoddard
2 hrs
  -> Thanks Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search