aprobarlo por unanimidad

inglés translation: To pass him by Unanimous Vote

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:aprobarlo por unanimidad
Traducción al inglés:To pass him by Unanimous Vote
Aportado por: Henry Hinds

16:20 Aug 7, 2011
Traducciones de español a inglés [PRO]
Administración
Término o frase en español: aprobarlo por unanimidad
Muchas gracias
Gabriel R (X)
Local time: 13:48
To pass him by Unanimous Vote
Explicación:
resolvieron:
Aprobarlo (a) por Unanimidad

decided:
To pass him by Unanimous Vote
Respuesta elegida de:

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 09:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +7To pass him by Unanimous Vote
Henry Hinds
4 +1to approve it unanimously
Ruth Ramsey


  

Respuestas


2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
to approve it unanimously


Explicación:
One option.

Ruth Ramsey
Reino Unido
Local time: 16:48
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Yaotl Altan
7 minutos
  -> Thanks.

Neutral  FVS (X): I see Eski is an infinitive splitter. No doubt he would also want to boldly go where no infinitive has ever been split before.// Having noted Henry's answer and on re-reading the question his answer must be better although 'approve' could be worked in.
34 minutos
  -> Thanks.

Coincido  Eski: Or, 'To unanimously approve it'. Saludos, Ruth: eski :))
38 minutos
  -> Thank you, Eski.

Coincido  Michael Powers (PhD)
39 minutos
  -> Thanks Michael.

Discrepo  Henry Hinds: I'd rather not post a "disagree", but despite the opinion of very esteemed colleagues (you included) this is off the mark. For an exam, the proper term is to "pass", and the candidate (person) was "passed".
52 minutos
  -> Yes, I read it rather too quickly and, on reflection, I agree that it should be "pass".

Discrepo  Rosa Paredes: not the right term
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

47 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
To pass him by Unanimous Vote


Explicación:
resolvieron:
Aprobarlo (a) por Unanimidad

decided:
To pass him by Unanimous Vote

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 09:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 81
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Martina Pokupec (X)
30 minutos
  -> Gracias, Martina.

Coincido  FVS (X): Yes, re-reading the question I would agree entirely. At a stretch approve could be made to work but I missed that this was a viva voce examination.
45 minutos
  -> Gracias, FVS.

Coincido  Ruth Ramsey
1 hora
  -> Gracias, Ruth.

Coincido  liz askew
2 horas
  -> Gracias, Liz.

Coincido  AllegroTrans
3 horas
  -> Gracias, Allegro.

Coincido  Wendy Petzall
2 días 5 horas
  -> Gracias, Wendy.

Coincido  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): Saludos hasta Fronteras, Son. Un abrazo, Henry. Tus aportaciones siguen resonando en lontananza.
2457 días
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search