Subgerencia Zonal VI Región

English translation: Region VI District Management Branch Office

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Subgerencia Zonal VI Región
English translation:Region VI District Management Branch Office
Entered by: Henry Hinds

23:29 Aug 29, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
Spanish term or phrase: Subgerencia Zonal VI Región
Hola!
Agradeceré sugerencias para traducir lo mejor posible. Se trata del nombre de una oficina "zonal" en una región de Chile (Sexta Región). Necesito el término exacto que se utilizaría en Estados Unidos para esta oficina. Muchas gracias!
Ximena Correa
Chile
Local time: 05:37
Region VI District Management Branch Office
Explanation:
La mejor versión que me llega hasta el momento.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 02:37
Grading comment
Muchas gracias Henry!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2VI Region Zonal Assistant Management
Emilio Schulder
4 +3Region VI District Management Branch Office
Henry Hinds
3VI Region Zonal Sub-Management
patinba


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
VI Region Zonal Sub-Management


Explanation:
Una posibilidad

patinba
Argentina
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
VI Region Zonal Assistant Management


Explanation:
más idomático que "Sub-Management"

Emilio Schulder
Chile
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias! Eso era lo que pensaba pero necesitaba el feedback puesto que también existía la posibilidad de "sub-management" e incluso "deputy management"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge: For USA - absolutely!
11 mins
  -> Thanks! Literal translations don't always work...

agree  Rosa Paredes
2 hrs
  -> Gracias Rosa

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias Mónica

disagree  Joss Heywood: Sorry, but in this case the literal translation does not work! Simply using "management" does not give the idea of "office". "Assistant" works for a person (manager), not for an office or for a function (management). I agree with Henry - see below.
16 hrs
  -> You have a point. What is the answer?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Region VI District Management Branch Office


Explanation:
La mejor versión que me llega hasta el momento.

Henry Hinds
United States
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Muchas gracias Henry!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Henry por tu ayuda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joss Heywood
14 hrs
  -> Gracias, Joss.

agree  Victoria Frazier: Excelente versión, Henry.
15 hrs
  -> Gracias, Victoria.

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
19 hrs
  -> Gracias, Alejandro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search