Consejero Delegado vs. Director General

inglés translation: Managing Director / General Manager

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Consejero Delegado vs. Director General
Traducción al inglés:Managing Director / General Manager
Aportado por: Sherry Godfrey

09:08 May 3, 2006
Traducciones de español a inglés [PRO]
Bus/Financial - Administración
Término o frase en español: Consejero Delegado vs. Director General
Does anyone know the difference between these positions in British English? Thanks!
Sherry Godfrey
Local time: 16:13
Managing Director / General Manager
Explicación:
More English usage, as given by Routledge Business Dictionary. CEO is becoming more common in English companies, though
Respuesta elegida de:

David Russell
España
Local time: 16:13
Grading comment
Thanks David and everyone for your help. Its close, with so many title options.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +2Managing Director; Counsellor Delegate;CEO (Chief Executive Officer), this one is, mostly, USA.
MikeGarcia
5Managing Director / General Manager
David Russell


  

Respuestas


36 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Managing Director; Counsellor Delegate;CEO (Chief Executive Officer), this one is, mostly, USA.


Explicación:
In Spanish, it's the same thing. Consejero Delegado works for Spain, Director Geneal for LA countries.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-05-03 09:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"General". Sorry.-

MikeGarcia
España
Local time: 16:13
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Pero, ¡cuánto tiempo.! ... long time no see.... Saluditos
2 horas
  -> Thank you, Margot, you are a sweetie pie... I've been stranded from the web by "force majeure" caused by Jazztel and Telefónica. But I'm Back, and the Lone Ranger rides again!!!

Coincido  Seth Phillips: For British English, I'd say Managing Director ;)
3362 días
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Managing Director / General Manager


Explicación:
More English usage, as given by Routledge Business Dictionary. CEO is becoming more common in English companies, though


    Referencia: http://www.hial.co.uk/senior-management-team-staffing-struct...
David Russell
España
Local time: 16:13
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thanks David and everyone for your help. Its close, with so many title options.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search