"bueno, milagros, ni en Loudes"

English translation: There's no such thing as miracles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"bueno, milagros, ni en Loudes"
English translation:There's no such thing as miracles
Entered by: Lora Boisseau

11:24 Aug 19, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Spanish term or phrase: "bueno, milagros, ni en Loudes"
Is tehre an equivalent idiom in english? from an article on domestic violence -
"pero le gustó a la terapia, se fue abriendo. Hoy? Bueno, milagros, ni en Loudes"
Lora Boisseau
Local time: 12:56
There's no such thing as miracles
Explanation:
There is no direct set idiom equivalent to this phrase ...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-08-19 11:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps \"Chance would be a fine thing\" or Margarita\'s suggestion come the closest...
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 13:56
Grading comment
many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7There's no such thing as miracles
neilmac
4 +2Rome wasn't built in a day
skport
3not a ghost of a chance
Margarita Palatnik (X)
3Pigs might fly
CMJ_Trans (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bueno, milagros, ni en Loudes
not a ghost of a chance


Explanation:
.

Margarita Palatnik (X)
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Bueno, milagros, ni en Lourdes
There's no such thing as miracles


Explanation:
There is no direct set idiom equivalent to this phrase ...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-08-19 11:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps \"Chance would be a fine thing\" or Margarita\'s suggestion come the closest...

neilmac
Spain
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Yes. Especially if the phrase goes on to say something along the lines of "...but progress has been made". :O) :O)
5 mins

agree  skport: You have seen the text the same way I did, and I think this is a very good way of putting it, especially, as you say, it is folllowed by '...but progress has been made'
9 mins
  -> cheers

agree  AnaAngelica Amador
1 hr
  -> thank

agree  Marcel Ventosa
6 hrs
  -> :-)

agree  Cristina Santos
10 hrs
  -> ;)

agree  Tehani
1 day 7 hrs
  -> gracias

agree  Nora Bellettieri
2 days 11 hrs
  -> thanks for your vote of confidence
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pigs might fly


Explanation:
Do you believe in Father Christmas?

options

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-19 12:31:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Having seen the rest of the sentence, it is clear that what it means is: miracles would be a tall order but......

It always helps to have more context - phrases in a vacuum are easy to misinterpret

CMJ_Trans (X)
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rome wasn't built in a day


Explanation:
It depends on the full context. I understand the quote to be about someone in therapy and the question 'hoy?' implies 'has the person changed since being in therapy?'.

And so, the answer, ie this phrase, is something like: miracles do not exist even in Lourdes/there is no such thing as miracles/Rome wasn't built in a day.

Looking at it linguistically, ie not knowing the further context, I do see this phrase as implying that the outcome was positive but realistic, therefore I do not agree with the meaning as being 'not a hope of a chance' as this implies that the outcome was entirely negative.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-08-19 11:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say \'ghost of a chance\' instead of \'hope of a chance\'. have just seen that there are now quite a few answers on the same lines as the first answer. So now I am not fully confident about my answer. I think it needs more context and we need to know whether the writer is being positive or negative about the person described.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-08-19 11:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

Re the note added at the tope by the asker. Thanks for clarifying. I now think that my answer and neilmac\'s are the most suitable. Cannot work out how to add a note at the top with the other notes.

skport
Brazil
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda: this one gives the idea that there will progress in the future
1 hr

agree  neilmac: This is the classic answer, now I've seen the context :)
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search