...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...

English translation: namesake

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: tocayo
English translation: namesake
Entered by: Gabo Pena

20:36 Aug 3, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Regular or street language (informal)
Spanish term or phrase: ...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Buenas tardes desde Medellín. Ahí tienen lo que para mí es un verdadero desafío. Es español colombiano, y a mi vieja edad de 57 no tengo ni idea sobre cómo decir esto. Si alguien "se le mide" le hacemos alguna trampita a los moderadores y les envío un montón de Kudoz de alguna manera. Saludo bien cordial.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 19:07
Hey, old namesake, I am gonna make you look bad, cause I've just got me a new little spread...
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-03 21:39:12 (GMT)
--------------------------------------------------

making someone else look bad or putting to shame, as Jesi said, before he/she retracted-

I am following the friendly-rivalry, colloquial tone of the original.
Selected response from:

Gabo Pena
Local time: 17:07
Grading comment
I liked your quota of literature here, Bo. Your option sounds so natural... Besides, you put up a real debate on this! Thanks to everyone as well. See you guys next time.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Hey, old namesake, I am gonna make you look bad, cause I've just got me a new little spread...
Gabo Pena
4 +1Hey dear namesake, Im going to amaze you with the new ranch I bought
J Celeita (X)
4Listen my dear homonymous! I'm going to rumple you because I just bought a new ranch/farm
Nitza Ramos
4Hey, (my) dear namesake! I'm going to rumple your (crest) feathers, because I've just bought a...
Marcelo González
3Now, brother, I am really going to piss you off, because I have bought myself a new pad
kostan
3Gracias Tocayo! ---Bo=Gabo=Gabriel
Gabo Pena
3Gracias Tocayo! ---Bo=Gabo=Gabriel
Gabo Pena
2my dear namesake, etc. (no para KudoZ porque me falta más de la mitad :P)
María Teresa Taylor Oliver
1Just for the record.. No points
Marsha Wilkie


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Listen my dear homonymous! I'm going to rumple you because I just bought a new ranch/farm


Explanation:
an option.....

Nitza Ramos
United States
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
my dear namesake, etc. (no para KudoZ porque me falta más de la mitad :P)


Explanation:
"Mi estimado tocayo" sería algo así como "my dear namesake", que no me gusta, pero encontré referencias en Internet. Lo demás, ni idea.

James Baldwin My Dungeon Shook
Now, my dear namesake, these innocent and well-meaning people, your countrymen,
have caused you to be born under conditions not very far removed from those ...
www.valdosta.edu/~cawalker/baldwin.htm - 12k - Cached - Similar pages

The Naismith Chronicles - -
My poor dear Harmon has been most attentive since my return but I feel so little
interest in ... Has my namesake given up the habit of sucking her thumb? ...
collections.ic.gc.ca/naismith/ james/chronicles/chapter4.htm - 18k - Cached - Similar pages

The Hungarian Quarterly, VOLUME XLIII * No. 165 * Spring 2002
My dear namesake! A great sorrow is about to befall you, therefore I counsel you
to prepare for it. But inevitable as is death, so inevitable is it that you ...
www.hungarianquarterly.com/no165/3.html - 31k - Cached - Similar pages


María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Hey, old namesake, I am gonna make you look bad, cause I've just got me a new little spread...


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-03 21:39:12 (GMT)
--------------------------------------------------

making someone else look bad or putting to shame, as Jesi said, before he/she retracted-

I am following the friendly-rivalry, colloquial tone of the original.

Gabo Pena
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I liked your quota of literature here, Bo. Your option sounds so natural... Besides, you put up a real debate on this! Thanks to everyone as well. See you guys next time.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  J Celeita (X): I thought it was put to shame o "bajarle el orgullo", but my mother in law told me it means to amaze...I dunno..shes colombian Im argentinian...we say "bajarle el copete" which literally means descrestar, but I dunno.
17 mins
  -> thnx!

agree  Marina Soldati
34 mins
  -> thnx!

neutral  Marcelo González: "a new little spread" may be a little too liberal/creative
1 hr
  -> perhaps, thnx!

agree  Muriel Vasconcellos: I think it's brilliant. Jesijay may not understand that "bad" doesn't mean "bad" any more.
2 hrs
  -> perhaps, "I'm bad, jam on it..." thnx Muriel! How a bout a cigar?

agree  Fabrizio Perotti Coello: i think this one really does the job....
3 hrs
  -> con ese nombre te dire, grazie, Fabrizio!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Hey dear namesake, Im going to amaze you with the new ranch I bought


Explanation:
hey dear namesake, Im going to wow you (dazzle/amaze you) because I just bought me a new ranch (or Im going to amaze you with my new ranch that I just bought)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-08-03 21:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I meant to say \"listen\" not \"hey\"...lol

J Celeita (X)
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marsha Wilkie: I like 'hey' more than 'listen'.
2 hrs
  -> Thanks Marsha. I think I will stay out of this one now..lol. especially now that I dont understand what bad means...rofl
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Hey, (my) dear namesake! I'm going to rumple your (crest) feathers, because I've just bought a...


Explanation:
...farm/ranch."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-03 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another option might be \"Hey, my dear namesake! Your crest feathers are going to get (all) rumpled, because I\'ve just bought a ranch.\"

Marcelo González
United States
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Just for the record.. No points


Explanation:
Descrestar has two meanings in Colombia. Amazement in Gabriel's sentence, probably the most common meaning. In Bogotá it means disappointment.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...¡Oye mi estimado tocayo! Te voy a descrestar porque estoy estrenando finca...
Now, brother, I am really going to piss you off, because I have bought myself a new pad


Explanation:
I would say that "Tocayo", is not rally translatable and "bro, brother, buddy, fried etc." might be more adequate. Then "descrestar" as "ruffling somebody's feathers" does not suit the lingo and "piss somebody off" might be better suited, at least in the UK.,

kostan
Austria
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gracias Tocayo! ---Bo=Gabo=Gabriel


Explanation:
/








\

Gabo Pena
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gracias Tocayo! ---Bo=Gabo=Gabriel


Explanation:
/








\

Gabo Pena
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search