acordé con ellos que se procediera de inmediato

English translation: we agreed that the marriage should immediately be performed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: acordé con ellos que se procediera de inmediato
English translation:we agreed that the marriage should immediately be performed
Entered by: Charles Davis

18:36 Jul 30, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: acordé con ellos que se procediera de inmediato
This comes from a Salvadoran deed of marriage.
los dos primeros comparecientes me manifestaron que pretendían contraer matrimonio entre ellos, por lo cual les leí y expliqué las disposiciones del Código de Familia que enumera el artículo veintiuno de ese mismo Código; luego de ello les recibí declaración jurada de su referida intención de contraer nupcias y de que no tenían impedimentos legales ni estaban sujetos a prohibición alguna al efecto, en dicha acta aparecen además consignados el régimen patrimonial que han acordado los contrayentes y el apellido que usará la segunda otorgante al casarse, lo cual se expresará mas adelante, y que una vez que me cercioré de la aptitud legal de los contrayentes y que no se contravenía prohibición alguna, acordé con ellos que se procediera de inmediato a la celebracion del matrimonio.

Thanks for any neat suggestions.
Darius Saczuk
United States
Local time: 18:54
we agreed that the marriage should immediately be performed
Explanation:
"I agreed with them" might imply that they suggested it and I agreed, which is not what it means. "I reached an agreement with them" is wordy and tends to imply a process of negotiation, which is not likely to have been involved. "They and I agreed" or "I and they agreed" would be accurate, I think, but why not just "we agreed"? Much neater, and I don't think there is any possibility of ambiguity.

Marriages can be solemnized, but that usually implies a religious ceremony. The more neutral word is "perform". And it should be "the marriage": the one this is all about. It just means the preliminaries are in order, so let's get on with it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-07-30 22:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oliver accuses me of unacknowledged ignorance and conceit for failing to agree with him that "perform a marriage" is incorrect. I have no taste for exchanging insults, but I insist that both "perform a marriage" and "perform a marriage ceremony" are correct and that the substance of the objection has no foundation. As I said in the first place, the word "marriage" can mean a marriage ceremony, so the two expressions are synonymous:

"marriage
1. the state or relationship of living together in a legal partnership
2. a. the legal union or contract made by two people to live together [...]
3. the religious or legal ceremony formalizing this union; wedding"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/marriage

"1 a (1) : the state of being united to a person of the opposite sex as husband or wife in a consensual and contractual relationship recognized by law
(2) : the state of being united to a person of the same sex in a relationship like that of a traditional marriage <same-sex marriage> b : the mutual relation of married persons : wedlock
c : the institution whereby individuals are joined in a marriage
2: an act of marrying or the rite by which the married status is effected; especially : the wedding ceremony and attendant festivities or formalities"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/marriage

Therefore a marriage, in the sense of a wedding ceremony, can be performed, and not surprisingly this usage is found in many official sources. Here are a couple to illustrate the point, one from the US and one from the UK:

"Section 551.51, supra, has a proviso which permits a probate judge of any county of the State of Michigan to perform a marriage under the conditions set forth in section 551.202 of the Compiled Laws of Michigan, as amended June 30, 1967, Public Act No. 175, where one or both of the parties are under the age of consent."
https://www.justice.gov/sites/default/files/eoir/legacy/2012...

This UK example shows that "perform a marriage", without ceremony, is not new:

"Certificate to perform a marriage.
Date: 12 March 1861"
http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/rd/835a898a...

Of course "perform a marriage ceremony" is perfectly correct also. I have to say I think it is absurd to be arguing about this.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 00:54
Grading comment
Thank you, Charles. I extend my kind thanks to Seth, Oliver, Adrian and AllegroTrans.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5we agreed that the marriage should immediately be performed
Charles Davis
5english
Carla Bucholz
4 +1I agreed with them that the marriage be proceeed with immediately/without delay
AllegroTrans
4I reached an agreement with them for an marriage (ceremony) to take place
Seth Phillips
4I agreed with them that the marriage should go ahead straightaway.
Andrew Bramhall
3 +1I agreed with them to move forthwith to ..
Adrian MM. (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
english


Explanation:
present perfect

Carla Bucholz
United States
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: and your translation??
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acordé con ellos que se procediera de inmediato
I reached an agreement with them for an marriage (ceremony) to take place


Explanation:
Somewhere along those lines

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2016-07-30 18:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

Should include "immediate" between "an" and "marriage", i.e. "(..) for an immediate marriage (...)"

Seth Phillips
United States
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I agreed with them that the marriage should go ahead straightaway.


Explanation:
My idiomatic option.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles Davis: Too colloquial for a legal document. The register is anything but colloquial. This is an official writing a formal account for the legal record, not writing the words he spoke (which would have been formally expressed in any case).
2 mins

neutral  AllegroTrans: This is not the register one would find in a legal document
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acordé con ellos que se procediera de inmediato a ..
I agreed with them to move forthwith to ..


Explanation:
.... a la celebracion del matrimonio > to the (AmE) solemnizing > (BrE) solemnising of the marriage.

Otherwise, if the question hadn't been truncated: 'I did agree with them that the solemniz/sation of the marriage should be immediately proceeded with'.

Forthwith pronounced by my erstwhile Irish office manager: fort-with and not Forth Worth.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/268...
Adrian MM. (X)
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1292

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Claudia Macoretta: I did agree with them that the solemnisation of the marriage should be immediately proceeded with
15 hrs
  -> Gracias linda, grazie and thanks! That is in fact my unabridged answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
we agreed that the marriage should immediately be performed


Explanation:
"I agreed with them" might imply that they suggested it and I agreed, which is not what it means. "I reached an agreement with them" is wordy and tends to imply a process of negotiation, which is not likely to have been involved. "They and I agreed" or "I and they agreed" would be accurate, I think, but why not just "we agreed"? Much neater, and I don't think there is any possibility of ambiguity.

Marriages can be solemnized, but that usually implies a religious ceremony. The more neutral word is "perform". And it should be "the marriage": the one this is all about. It just means the preliminaries are in order, so let's get on with it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-07-30 22:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oliver accuses me of unacknowledged ignorance and conceit for failing to agree with him that "perform a marriage" is incorrect. I have no taste for exchanging insults, but I insist that both "perform a marriage" and "perform a marriage ceremony" are correct and that the substance of the objection has no foundation. As I said in the first place, the word "marriage" can mean a marriage ceremony, so the two expressions are synonymous:

"marriage
1. the state or relationship of living together in a legal partnership
2. a. the legal union or contract made by two people to live together [...]
3. the religious or legal ceremony formalizing this union; wedding"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/marriage

"1 a (1) : the state of being united to a person of the opposite sex as husband or wife in a consensual and contractual relationship recognized by law
(2) : the state of being united to a person of the same sex in a relationship like that of a traditional marriage <same-sex marriage> b : the mutual relation of married persons : wedlock
c : the institution whereby individuals are joined in a marriage
2: an act of marrying or the rite by which the married status is effected; especially : the wedding ceremony and attendant festivities or formalities"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/marriage

Therefore a marriage, in the sense of a wedding ceremony, can be performed, and not surprisingly this usage is found in many official sources. Here are a couple to illustrate the point, one from the US and one from the UK:

"Section 551.51, supra, has a proviso which permits a probate judge of any county of the State of Michigan to perform a marriage under the conditions set forth in section 551.202 of the Compiled Laws of Michigan, as amended June 30, 1967, Public Act No. 175, where one or both of the parties are under the age of consent."
https://www.justice.gov/sites/default/files/eoir/legacy/2012...

This UK example shows that "perform a marriage", without ceremony, is not new:

"Certificate to perform a marriage.
Date: 12 March 1861"
http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/rd/835a898a...

Of course "perform a marriage ceremony" is perfectly correct also. I have to say I think it is absurd to be arguing about this.

Charles Davis
Spain
Local time: 00:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1379
Grading comment
Thank you, Charles. I extend my kind thanks to Seth, Oliver, Adrian and AllegroTrans.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Charles.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meridy Lippoldt: should be performed without delay
1 hr
  -> Thanks, Meridy. I'd be happy with "without delay".

agree  lugoben
2 hrs
  -> Thanks, lugoben :)

agree  Andy Watkinson
3 hrs
  -> Thanks, Andy

agree  James A. Walsh
15 hrs
  -> Thanks, James :)

agree  Ana Claudia Macoretta: Hi, Charles! I've also seen *solemnize* a marriage as an accurate translation for *celebrar* though I never knew exactly if it is used only for religious ceremonies or for both civil & religious marriages.
15 hrs
  -> Many thanks, Ana Claudia. "Solemnize" tends to be used more for religious ceremonies, but it's also applied to civil marriages (including in UK legislation). It could be used here.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I agreed with them that the marriage be proceeed with immediately/without delay


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-07-30 22:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:

proceeded with

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-07-31 00:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sex, Marriage, and Family in John Calvin's Geneva: Courtship, ...
https://books.google.co.uk/books?isbn=0802848036
John Witte, ‎Robert M. Kingdon - 2005 - ‎Religion
But if both parties knowingly proceeded with the marriage despite this intermittent mental handicap, Beza hinted that neither party could later seek annulment of ...
CHILD MARRIAGE IN NIGERIA:THE HEALTH HAZARDS AND SOCIO-LEGAL ...
https://books.google.co.uk/books?isbn=1304456188
Armstrong Ukwuoma
... to show that he knew and/or had sufficient reasons to know that the girl was less than 18years but he cared less of the age and proceeded with the marriage.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1656
Notes to answerer
Asker: Thank you, AllegroTrans.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM. (X): - whilst is basically a paraphrase of my untruncated answer.
9 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search