declaración voluntaria de información

English translation: voluntary disclosure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: declaración voluntaria de información
English translation:voluntary disclosure
Entered by: Rebecca Jowers

23:47 Oct 12, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: declaración voluntaria de información
The above term appears in the footnote of an Ecuadorian certificate of birth:
COPIA INTEGRA:
- nacimiento
- matrimonio
...
- acta de rec. de un hijo
- cambio de nombre / posesión notaría
- datos de filación
- declaración voluntaria de información

Thanks for any suggestions.
Darius Saczuk
United States
Local time: 23:17
voluntary disclosure
Explanation:
voluntary disclosure = voluntary provision of information

(Ths is a standard rendering: over 600,000 hits for "voluntary disclosure" in Google.)
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 05:17
Grading comment
Thank you, Rebecca.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2voluntary disclosure
Rebecca Jowers
3 +1voluntary statement (of information)
Robert Carter


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voluntary statement (of information)


Explanation:
The "information" part is probably redundant.

Robert Carter
Mexico
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, I agree that it's redundant.
5 hrs
  -> Thanks Phil
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
voluntary disclosure


Explanation:
voluntary disclosure = voluntary provision of information

(Ths is a standard rendering: over 600,000 hits for "voluntary disclosure" in Google.)

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2222
Grading comment
Thank you, Rebecca.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't see how this is different to the previous answer.
1 hr
  -> "Voluntary statement of information" is a literal translation, while "voluntary disclosure" is the standard expression used in English (see the 600,000+ examples in Google)

agree  Jane Martin
9 hrs
  -> Thanks Jane

agree  Adrian MM. (X)
10 hrs
  -> Thanks Adrian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search