GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:58 Nov 8, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Dominican Police Report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ray Ables United States Local time: 20:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | us 2nd Lt. |
| ||
4 | me 2nd Lt. |
|
us 2nd Lt. Explanation: (nosotros segundo teniente) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
me 2nd Lt. Explanation: The plural 'us' went out of fashion in these contexts about ... hmmm.... let's say: sometime last century. " ... before me, 2nd. Lt. ..." It's a fairly safe bet that you could also put '... the undersigned, 2nd. Lt. ...' in this specific context. Asker might also want to verify the equivalence (or lack thereof) of "2do. Tte" in the DR and "2nd. Lt." in the (unstated) target country. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.