GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:57 Apr 7, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / human rights violations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nelida Kreer Local time: 10:37 | ||||||
Grading comment
|
[the crimiinal Court exonerated] General XXX on an exception basis, as ....[cont'd below] Explanation: testimony was obtained to the effect that he was abroad at the time. [I assume that his being abroad refers to the time of the disappearance of the person being investigated by the Inter-American Court of HRs.]. This is an option, for want of a fuller context. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-04-07 23:56:46 GMT) -------------------------------------------------- Oops. Typo. "Criminal" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the exception of xxx for bearing witness (or testifying) Explanation: sugerencia suerte! -------------------------------------------------- Note added at 13 heures (2008-04-08 08:06:04 GMT) -------------------------------------------------- the court decided to exceptionally delay the procedure, due to the absence of General XXX at the time, so my response should be more along the lines of "lack of testimony"... Obviously I'm having trouble finding the right words, I'm sorry! -------------------------------------------------- Note added at 13 heures (2008-04-08 08:08:44 GMT) -------------------------------------------------- sobreseimiento is definitely "sursis" in French, from the verb "surseoir" = delay, in English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.