diagnosticar

English translation: diagnostic evaluation/assessment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:diagnosticar
English translation:diagnostic evaluation/assessment
Entered by: Lydianette Soza

13:20 Nov 4, 2015
Spanish to English translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Community development - vocational trade
Spanish term or phrase: diagnosticar
El extracto a continuación corresponde a un estudio a nivel rural para determinar cuales son los oficios/ocupaciones más viables considerando el contexto local:

Actividad:
Diagnosticar disciplinas vocacionales potenciales.

Unidad de Medida:
Número de diagnosticos realizados. El indicador de esta actividad al AF 18: 1 diagnostico.

Requerimientos: Alimentacion materiales y transporte.


Inicialmente estaba pensando en traducir diagnosticar como 'identify' puesto que en este contexto no cabe una traducción literal, o al menos eso creo.

El detalle es que 'diagnosticar' se tendría que corresponder con 'diagnosticos'..


Sugerencias... y desde ya gracias por su colaboración.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 11:55
diagnostic evaluation/assessment
Explanation:
google
Overview of methods for skill diagnosis used in Austria
Selected response from:

JoLuGo
Local time: 10:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1identify
Robert Forstag
5analyze
Gillian Holmes
4make a diagnosis
Jennifer Levey
3 +1diagnostic evaluation/assessment
JoLuGo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
analyze


Explanation:
This is how I usually translate it. Diagnóstico then becomes 'analysis'.

Gillian Holmes
United Kingdom
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
identify


Explanation:
What "diagnosticar" clearly means here is "identify."

Robert Forstag
United States
Local time: 13:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: You can identify things (= stick labels on them) without ever moving on to the next stage in the process: holmsie's 'analysis'.
9 mins
  -> I think that "diagnosticar" and "diagnostico" are not being used with their normal meaning here (in other words, the writer has not been very careful in his/her language) and that the intended and actual meaning of the word in context is "identify."

agree  Carol Gullidge: I agree with 'identify' even if this means seeking something different for 'diagnosticos'; this wouldn't be a major problem imo!
1 hr
  -> Thank you, Carol.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
make a diagnosis


Explanation:
followed, naturally enough, by 'diagnosis'

'analyse' is part of the process of diagnosing, but it is perfectly possible to analyse something and never reach a proper conclusion, or diagnosis.

Bear in mind also that a 'diagnosis' (and not only in the medical field - in many other contexts too) a diagnosis is a prelude to a prognosis. In the international development world, many organizations (NGOs, governments, agencies, ...) are more interesting "selling" a good prognosis than they are in making or reading a proper diagnosis of the current situation.

Source: personal experience of working for a British NGO in Guatemala and Honduras, 40-odd years ago.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diagnostic evaluation/assessment


Explanation:
google
Overview of methods for skill diagnosis used in Austria



    Reference: http://www.uhr.se/Global/SYV/Internationellt/EG%20publicatio...
JoLuGo
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: I think either "evaluate/assess" would work well for "diagnosticar", and "evaluations/assessments" for "diagnósticos"
2 hrs
  -> Gracias El equivalente en español es "Evaluación Diagnóstica" dentro de instrumentos de evaluación
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search