Dirección de Asistencia y Atención al Usuario

English translation: Department of Customer Service / National Customer Service Center

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
English translation:Department of Customer Service / National Customer Service Center
Entered by: Marcelo González

16:34 Dec 13, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop / Foreign Affairs
Spanish term or phrase: Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
Ministerio de Relaciones Exteriores
Dirección General del Servicio Exterior
**Dirección de Asistencia y Atención al Usuario**

Control de Ingreso de Documentos

Fecha de Recepción
Fecha de Entrega... etc.

Es un documento de El Salvador que valida antecedentes para la presentación en Estados Unidos por un caso de custodia de menores por muerte del padre.

Muchas gracias
Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 11:11
Department of Customer Service / National Customer Service Center
Explanation:
The term "customer service" is used in the context of immigration in the United States. This might be a good option.

US Citizenship & Immigration Services (USCIS)
**National Customer Service Center**
Through the NCSC, we provide nationwide assistance by telephone to customers calling from within the United States about immigration services and benefits.
http://uscis.gov/graphics/services/NCSC.htm

USCIS.gov Home page InfoPass eliminates waiting in line for Immigration Information; ... in these efforts, the USCIS Office of Customer Service has created the “how Do I” ...
http://uscis.gov/graphics/index.htm?S=0

Although I couldn't it on the website itself, the "Office of Customer Service" is used in the description of the hit on Google. In any event, this might be a good option, as well. :-)

Dirección de Asistencia y Atención al Usuario = Department of Customer Service / National Customer Service Center / Office of Customer Service

Good luck, Sandra!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-12-13 17:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that's "Although I couldn't find it..." :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 16 mins (2005-12-13 20:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Dirección = Department/Office/Bureau

Another option might be "Bureau of Customer Relations" (as used in the state governments of both New Jersey and Wisconsin).

NEW JERSEY BOARD OF PUBLIC UTILITIES
The Division consists of three areas: the Bureau of Investigations, the Research & Analysis Unit, and the **Bureau of Customer Relations**. ...
www.bpu.state.nj.us/home/custAsstDescription.shtml - 16k

STATE OF WISCONSIN DEPARTMENT OF ADMINISTRATION
DET-**Bureau of Customer Relations** & Business Management.
www.doa.state.wi.us/divisions_ bureau_staff.asp?divid=155&bureauid=90 - 38k -

I wouldn't use "customer service department," as this is more common in the private sector (in department stores and such). "Department/Office/Bureau of..." is more consistent with the language of government.
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 05:11
Grading comment
Thanks, marceloabq
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Client Assistance and Care Department
Henry Hinds
4 +2Department of Customer Service / National Customer Service Center
Marcelo González
5Customer Service Department
Maria Gustafson
2Department of Records
Robert Forstag


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
Client Assistance and Care Department


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Barros: May I suggest a small change? User's Assistance and Care Department
36 mins
  -> Gracias, Antonio, "User" puede ser, aunque "client" es muy frecuente en este sentido.

agree  consue
2 hrs
  -> Gracias, Consue.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
Department of Records


Explanation:
"Client assistance" and "care" sound very strange to me in the context of a government office, particularly if transposed to a Latin American context. It kind of sounds like "Department of Records" might fit the bill.

<1000 Yahoo hits on search limited to .gov domains

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-12-13 17:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

I mean: >1000 Yahoo hits....

Robert Forstag
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
Customer Service Department


Explanation:
It's just the way you refer to here in the US


    Merrian Webster
Maria Gustafson
United States
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dirección de Asistencia y Atención al Usuario
Department of Customer Service / National Customer Service Center


Explanation:
The term "customer service" is used in the context of immigration in the United States. This might be a good option.

US Citizenship & Immigration Services (USCIS)
**National Customer Service Center**
Through the NCSC, we provide nationwide assistance by telephone to customers calling from within the United States about immigration services and benefits.
http://uscis.gov/graphics/services/NCSC.htm

USCIS.gov Home page InfoPass eliminates waiting in line for Immigration Information; ... in these efforts, the USCIS Office of Customer Service has created the “how Do I” ...
http://uscis.gov/graphics/index.htm?S=0

Although I couldn't it on the website itself, the "Office of Customer Service" is used in the description of the hit on Google. In any event, this might be a good option, as well. :-)

Dirección de Asistencia y Atención al Usuario = Department of Customer Service / National Customer Service Center / Office of Customer Service

Good luck, Sandra!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-12-13 17:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that's "Although I couldn't find it..." :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 16 mins (2005-12-13 20:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Dirección = Department/Office/Bureau

Another option might be "Bureau of Customer Relations" (as used in the state governments of both New Jersey and Wisconsin).

NEW JERSEY BOARD OF PUBLIC UTILITIES
The Division consists of three areas: the Bureau of Investigations, the Research & Analysis Unit, and the **Bureau of Customer Relations**. ...
www.bpu.state.nj.us/home/custAsstDescription.shtml - 16k

STATE OF WISCONSIN DEPARTMENT OF ADMINISTRATION
DET-**Bureau of Customer Relations** & Business Management.
www.doa.state.wi.us/divisions_ bureau_staff.asp?divid=155&bureauid=90 - 38k -

I wouldn't use "customer service department," as this is more common in the private sector (in department stores and such). "Department/Office/Bureau of..." is more consistent with the language of government.

Marcelo González
United States
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, marceloabq

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudia bagnardi
33 mins
  -> muchas gracias, claudia :-)

agree  Yvette Neisser Moreno: These sound like good options to me.
7 hrs
  -> Thank you, Yvette!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search