GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Oct 26, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paul Stevens Local time: 02:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | underwritten in |
| ||
5 +1 | under |
| ||
4 +1 | under [the Transport/Transportation line] |
| ||
5 -1 | subscribed by |
| ||
4 -1 | signed below |
| ||
4 -1 | signed under |
|
under Explanation: Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suscrito bajo subscribed by Explanation: .- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
under [the Transport/Transportation line] Explanation: línea, here, I believe refers to an insurance line, that is a category of insurance. Common to talk about the "Life line", "casualty line", etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
signed below Explanation: Signed below Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suscrito bajo underwritten in Explanation: the transport insurance branch. "Underwritten" is the technical term for "suscrito" here, although just "written" or "taken out" is also used. If written is used, "under" is acceptable unstead of "in". Ref: 20+ years' experience in international insurance. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|