GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:13 Dec 14, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ltemes United States Local time: 05:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | In light of the aforementioned in order to/for XXXX.... |
| ||
4 | Together with the aforementioned points, to XXX effects, we will consider... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
In light of the aforementioned in order to/for XXXX.... Explanation: Here's my suggestion. De la mano de = In light of Anterior = Former; aforementioned; foregoing Para efectos de = In order for/to (depending on whether XXX is a verb or a noun) -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2004-12-14 01:40:34 GMT) -------------------------------------------------- Para efectos could also be translated as: FOR THE PURPOSES OF + VERB -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2004-12-14 01:46:03 GMT) -------------------------------------------------- Another standard phrase that fits well: IN VIEW OF THE FOREGOING... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|