23:18 Jan 17, 2018
The term "salary ladder" seems to be a well-understood & commonly used term in English - I did a Bing search for it & got 115,000 hits. Interestingly, what I would interpret to be the Spanish equivalent, "rampa salarial", or "escalera salarial" get basically no hits. So, it could just be a mistake of some kind, as patinba suggests. Or, it could be a new, or uncommon usage, basically a metaphor. When I encountered the term "rampa salarial" it made sense to me. I took it as describing, as I tried to say in my answer, the trajectory of an employee's salary over time - maybe a scientist comes in with a bachelor's degree, makes $50k; after 4 years, he gets a bump to $60k; when he finishes his master's degree, he gets a bump again; if he moves into supervising other employees, he gets another bump. All this time, he's basically in the same job, but his salary ramps up over time. Obviously, there are limits: you can only get so far in a given job, no matter how well you do - if you want to continue to ramp up, you may have to move to a different job [description]. Of course, the fact that it makes sense to me doesn't make it real, or right... |