validez y vigencia de

English translation: validity and currency of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:validez y vigencia de
English translation:validity and currency of
Entered by: Charles Davis

20:18 May 26, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
Spanish term or phrase: validez y vigencia de
Estoy traduciendo un certificado electrónico de solvencia laboral. Al final dice:

"La **validez y vigencia del** presente certificado electrónico debe comprobarse a través de la página oficial de internet del Ministerio del Poder Popular para el Proceso SOcial del Trabajo utilizando el siguiente código de verificación: xxx."

¿Son sinónimas y se usa solo una en inglés o hay alguna manera de diferenciarlas?

Mil gracias nuevamente
Yvonne Becker
Local time: 12:07
validity and currency of
Explanation:
I don't think these are synonyms. Validez is validity, the fact of being válido/valid: legally acceptable, properly issued, fulfilling all requirements. Vigencia is the fact of being vigente: en vigor, in force. Vigencia is inherently temporal; things are vigentes or not at a given time. In other words, vigente means in force or in effect at a given time; that is, current, not expired. So a certificate that is valid is properly constituted and a certificate that is vigente is current. Validez y vigencia mean validity and currency.

"currency [...]
2.1 The time during which something is in use or operation:
no claim had been made during the currency of the policy"
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...

"In his work Validez y Vigencia (Validity and Currency), José Luis Serrano affirms that [...] 'the validity and currency of a norm depend on factors that are internal to the juridical system'"
https://books.google.es/books?id=v5bfBWBeFk8C&pg=PA28&lpg=PA...

"The employee is responsible for providing the necessary documentation of the DAWIA certification and the appropriate continuous learning history to ensure validity and currency of the DAWIA certification."
Executive Office of The President
Office of Management and Budget
https://www.whitehouse.gov/sites/default/files/omb/assets/pr...

It would be possible to say "check that the certificate is valid and current".

It is possible that "vigencia" means term or duration, and that checking the vigencia of the certificate means checking to see when it expires, but I think this is less likely.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-26 22:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, although it's true that you can say that the "vigencia" of a document is X years, meaning its term or duration, I think that if it meant checking how long it will remain current it would probably have said "caducidad". And in practice you usually want to check whether it is currently in force rather than how long it will remain so.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-05-27 15:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

One word or two? I have indicated above and again in my reply to Phil that there are two distinct ideas here. Checking the validity of the certificate might be taken to mean checking both its validity (its freedom from defects, its applicability to the purpose) and its currency (already in effect and not yet expired). I simply feel that the ST distinguishes the two ideas, that they can be perfectly well be distinguished and that we therefore might as well distinguish them.

Suppose I have a certificate properly issued by the competent authority and suitable for the purpose I want to use it for, but it expired last week. Is it a valid certificate? Yes, it is, but it's not currently valid. If you just say validity, it is a matter of opinion whether it includes currency (current validity), and legal language should avoid assumptions, opinions and probable meanings.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 18:07
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Validity
Andrew Bramhall
4 +2validity and currency of
Charles Davis
4 +1validity and period of validity
Francois Boye
4 +1validity and effective date/relevant period
lugoben
5current and valid
Rolando Tellez
4validity and duration
neilmac
3validity and enforceability
David Hollywood


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Validity


Explanation:
will do for both, but ' vigencia' is validity in legal terms, by being in force/ effect;

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: You're right, given the context, I can't see the need to be any more specific than this.
6 hrs

agree  philgoddard
17 hrs

agree  Amelia_M
19 hrs

agree  Ana Claudia Macoretta: I've just looked up*validity* in my Black's Law Dictionary and in my MerriamWebster Dictionary of Law and they both say so (word meanings 1 & 2): having legal efficiency or force(a valid license) //executed with proper authority and form(a valid contract)
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
validity and period of validity


Explanation:
'vigencia' connotes duration of 'validity'

Francois Boye
United States
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
validity and enforceability


Explanation:
I deleted my previous answer but I think this is ok

David Hollywood
Local time: 13:07
Native speaker of: English
PRO pts in category: 172
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
validity and effective date/relevant period


Explanation:
If a contract clearly specifies its effective date, then the contract is valid from the effective date regardless of whether its signatures are dated.
http://www.shakelaw.com/blog/when-does-a-contract-take-effec...

lugoben
Local time: 12:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
5 hrs
  -> Thank you, neilmac, saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validity and duration


Explanation:
Another option FWIW :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-26 21:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Or Validity and Expiry:
http://www.marpoltraining.com/MMSKOREAN/MARPOL/Annex_VI/r9.h...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-26 21:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

"Regulation 9 - Duration and validity of Certificate"...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-05-27 08:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

NB: One might argue that duration/expiry/currency all refer to the length of time for which the certificate is valid, NOT the validity per se.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-05-27 08:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, one of my clients is a PAC (Authorized Certificate Provider) for e-documents in Mexico and LatAm and the two concepts (validez y vigencia) are not synonymous according to their criteria, which are the official ones in force in the zone.


    https://www.thevisamachine.com/help/article/what-s-the-difference-between-validity-and-duration
neilmac
Spain
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
validity and currency of


Explanation:
I don't think these are synonyms. Validez is validity, the fact of being válido/valid: legally acceptable, properly issued, fulfilling all requirements. Vigencia is the fact of being vigente: en vigor, in force. Vigencia is inherently temporal; things are vigentes or not at a given time. In other words, vigente means in force or in effect at a given time; that is, current, not expired. So a certificate that is valid is properly constituted and a certificate that is vigente is current. Validez y vigencia mean validity and currency.

"currency [...]
2.1 The time during which something is in use or operation:
no claim had been made during the currency of the policy"
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...

"In his work Validez y Vigencia (Validity and Currency), José Luis Serrano affirms that [...] 'the validity and currency of a norm depend on factors that are internal to the juridical system'"
https://books.google.es/books?id=v5bfBWBeFk8C&pg=PA28&lpg=PA...

"The employee is responsible for providing the necessary documentation of the DAWIA certification and the appropriate continuous learning history to ensure validity and currency of the DAWIA certification."
Executive Office of The President
Office of Management and Budget
https://www.whitehouse.gov/sites/default/files/omb/assets/pr...

It would be possible to say "check that the certificate is valid and current".

It is possible that "vigencia" means term or duration, and that checking the vigencia of the certificate means checking to see when it expires, but I think this is less likely.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-26 22:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, although it's true that you can say that the "vigencia" of a document is X years, meaning its term or duration, I think that if it meant checking how long it will remain current it would probably have said "caducidad". And in practice you usually want to check whether it is currently in force rather than how long it will remain so.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-05-27 15:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

One word or two? I have indicated above and again in my reply to Phil that there are two distinct ideas here. Checking the validity of the certificate might be taken to mean checking both its validity (its freedom from defects, its applicability to the purpose) and its currency (already in effect and not yet expired). I simply feel that the ST distinguishes the two ideas, that they can be perfectly well be distinguished and that we therefore might as well distinguish them.

Suppose I have a certificate properly issued by the competent authority and suitable for the purpose I want to use it for, but it expired last week. Is it a valid certificate? Yes, it is, but it's not currently valid. If you just say validity, it is a matter of opinion whether it includes currency (current validity), and legal language should avoid assumptions, opinions and probable meanings.

Charles Davis
Spain
Local time: 18:07
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yes, this is the clearest, IMO. Validity refers to "meeting the criteria for issuance" and currency, as you say, relates to the temporality of that validity. However, I do think in the context given here, validity on its own works fine.
4 hrs
  -> Thanks, Robert! I see the argument, but it may still be desirable to use both, I think.

agree  neilmac: Almost posted "currency" myself last night, but not sure if OK for US usage... (hence my more lumpen 'duration')
9 hrs
  -> And I almost posted "duration"! I think it is OK; I've quoted a US example. Cheers, Neil :)

neutral  philgoddard: I disagree strongly with this. Validity covers both concepts in English - you can say "this certificate is valid for ten years".//Yes, but I don't want to scatter disagrees around like confetti, as certain people do.
15 hrs
  -> You might argue that one word will cover both ideas here (I think we need two), but if you think being valid and being current are actually the same thing, then we do disagree. (BTW, in that case don't you disagree with all but 1 of the other answers?)
Login to enter a peer comment (or grade)

2389 days   confidence: Answerer confidence 5/5
vigente y válido
current and valid


Explanation:
DECIMO TERCERO: El presente poder podrá ser ejercido por el nombrado mandatario tanto en el país en donde se otorga como en cualquier otro país, estado o nación extranjera, en ejercicio del mismo la mandataria otorgará y suscribirán todo género de documentos o instrumentos públicos o privados y se considerará *vigente y válido* este poder por un período de un (1) año, contado a partir de la fecha en que es otorgado.

Rolando Tellez
Nicaragua
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search